Categories
- JAPAN NEWS
- NEWS UPDATE1
- NEWS UPDATE2
- กล่าวทักทายจาก ผอ. 総長挨拶
- ข่าวสารทุนการศึกษาและสอบต่างๆ
- ข่าวสารโรงเรียน
- คุยกับ ดร.ฟุกุโรอุ
- ตารางเปิดเรียนภาษาญี่ปุ่น
- บทความวิชาการ
- บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
- ฝึกฟังภาษาญี่ปุ่นจากทีวีสดญี่ปุ่น
- ภาพถ่ายสดญี่ปุ่นปัจจุบัน
- วัฒนธรรม ศิลปและท่องเที่ยวญี่ปุ่น
- หน่วยงานเกี่ยวข้อง
- เรียนตัวอักษรญี่ปุ่น
- เล่นเกมส์ภาษาญี่ปุ่น
- แนะนำหนังสือดี
- โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นศรีราชา
- タイテレビ
- タイ語コース
- タイ語コース紹介
- 翻訳サービス
Pages
- MAP
- ญี่ปุ่นปัจจุบัน
- ประวัติ
- สมัครเรียน
- หลักสูตร
- แนะนำมหาวิทยาลัย
- แปลและล่าม
- 日本人のためのタイ語コース
- 翻訳・通訳サービス
- สอบถาม
- 御問合
Archives
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
Tag Clouds

Search!
Enter your keywords:Archive for February, 2012
เดือนแห่งความรักตามประเพณีญี่ปุ่นกับช็อกโกแลตจากอเมริกา
ฉลองเดือนแห่งความรัก กุมภาพันธ์ 2555 ทางโรงเรียนมอบช็อกโกแลตวันวาเลนไทน์ตามประเพณีญี่ปุ่นแก่นักศึกษาภาษาญี่ปุ่นรุ่นปัจจุบันทุกท่าน โดยอาจารย์เดินทางไปอเมริกาเพื่อซื้อช็อกโกแลตจากโรงงาน Hersheys สหรัฐอเมริกาโดยตรงเพื่อนำมาแจกในวันวาเลนไทน์นี้ ขอให้นักศึกษาทุกท่านมีความสุขในวันวาเลนไทน์


โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 26
โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล Dr.Thavorn Ngarmtrakulchol
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา
การใช้สำนวน “เฉพาะเจาะจง, โดยเฉพาะอย่างยิ่ง, เป็นพิเศษ”
わざわざwazawaza /特にtoku ni /とりわけtoriwake
เดือนแห่งความรักของหนุ่มสาวชาวไทยและหนุ่มสาวชาวญี่ปุ่นจะมีวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน โดยวัฒนธรรมชาวญี่ปุ่นฝ่ายหญิงจะเป็นผู้ซื้อช็อกโกแลตมามอบให้ฝ่ายชาย สินค้าประเภทช็อกโกแลตจึงขายดีในช่วงวันวาเลนไทน์ ส่งผลให้ระบบเศรษฐกิจหมุนเวียนจากการใช้เงินดังกล่าว แต่วัฒนธรรมไทยของเรา ฝ่ายชายจะเป็นผู้มอบดอกกุหลาบให้กับฝ่ายหญิง ดอกกุหลาบก็จะกลายเป็นสินค้าขายดีและมีผลทำให้ราคาดอกกุหลาบสูงขึ้นตามกลไกตลาดในช่วงวันวาเลนไทน์ เพื่อนชาวญี่ปุ่นคนหนึ่งเดินทางไปเที่ยวไทยในช่วงวันวาเลนไทน์ และกลับมาเล่าให้ผมฟังถึงวันวาเลนไทน์ของไทยว่า タイのバレンタインデーで、もう一つの特徴は、わざわざこの日を選んで入籍をする人も多い事は有名になりました。Thai no barentai dei de, mo hitotsu no tokucho wa, wazawaza kono hi wo erande nyuseki wo suru hito mo oi koto wa yuumei ni narimashita. (ในวันวาเลนไทน์ของประเทศไทย มีจุดพิเศษอีกอย่างหนึ่งและกลายเป็นกิจกรรมที่มีชื่อเสียง กิจกรรมนั้นคือผู้คนจำนวนมากตั้งใจเฉพาะเจาะจงเลือกวันนี้เป็นวันจดทะเบียนสมรสกัน) จากประโยคนี้ยิ่งทำให้เราเห็นถึงความสำคัญของวันวาเลนไทน์ในประเทศไทยมากขึ้น นอกจากนี้แล้วประโยคข้างต้นยังมีสำนวนที่น่าสนใจในการเรียนรู้ เช่นสำนวน わざわざwazawaza ซึ่งแปลว่า “ตั้งใจเฉพาะเจาะจง” รวมทั้งสำนวนใกล้เคียงอื่นๆที่ใช้กันบ่อยในสังคมญี่ปุ่นที่ควรเรียนไปพร้อมกันคือสำนวน 特にtoku ni (โดยเฉพาะอย่างยิ่ง) และ とりわけtoriwake (เป็นพิเศษ) ลองดูตัวอย่างต่อไปนี้
ตัวอย่าง
1. ตัวอย่างสำนวนわざわざwazawaza เฉพะเจาะจง
わざわざそんな所へ出かけてゆく人は少なかった。
Wazawaza sonna tokoro e dekakere yuku hito wa sukunai.
คนที่ตั้งใจเฉพาะเจาะจงออกไปสถานที่เช่นนั้นมีอยู่น้อย
彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。
Kare wa wazawaza boku wo ie made okutte kureta.
เขาได้กรุณาส่งผมจนถึงบ้านด้วยความตั้งใจเฉพาะเจาะจง
2. ตัวอย่างสำนวน特にtoku ni โดยเฉพาะ, เป็นพิเศษ
これは特に本紙のためにターボン博士から寄せられたものであります。
Kore wa toku ni honshi no tame ni Thavorn Hakkase kara yoserareta mono de aru.
นี่คือสิ่งที่ได้ถูกรวบรวมเขียนโดย ดร.ถาวร เพื่อหนังสือของเราโดยเฉพาะ
きょうは特に寒い。
Kyo wa toku ni samui.
วันนี้หนาวมากเป็นพิเศษ
3. ตัวอย่างสำนวนとりわけtoriwake (เป็นพิเศษ)
委員会はとりわけ彼が昇進することを推薦した。
Iinkai wa toriwake kare ga shoushin suru koto wo suisen shita.
คณะกรรมการเสนอให้เขาได้เลื่อนขึ้นตำแหน่งเป็นกรณีพิเศษ
猫はとりわけ魚が好きだ。
Neko wa toriwake sakana ga suki da.
แมวชอบปลาเป็นพิเศษ
สำนวนทั้งสามข้างต้นจะแสดงถึงความเป็นเฉพาะเจาะจงหรือเป็นกรณีพิเศษ แต่มีความหมายที่แตกต่างกันเล็กน้อย โดย わざわざwazawaza จะเป็นความเฉพาะเจาะจงที่มีความตั้งใจในการกระทำที่ชัดเจน ส่วน 特にtoku ni และ とりわけtoriwake แสดงความหมายของความเป็นเฉพาะเจาะจงที่มีความตั้งใจในการกระทำที่ชัดเจนน้อยกว่า ทดลองใช้ดู มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / 日本人のためのタイ語コース
ประชุมสัมมนา ณ มหาวิทยาลัยโตเกียว
เมื่อวันที่ 10 ธันวาคม 2554 ณ Fukutake Hall, The University of Tokyo ศูนย์ยกระดับการศึกษาสถาบันการศึกษา ฝ่ายงานวิจัยการศึกษาบัณฑิตศึกษา มหาวิทยาลัยโตเกียว ประเทศญี่ปุ่น จัดประชุมสัมมนาหัวข้อเรื่อง “นวัตกรรมทางการศึกษาเน้นจุดมุ่งหมายสร้างความสามารถในการเรียนรู้เพื่อความอยู่รอดในสังคม – หลักการและแนวโน้ม-” โดยมีนักวิชาการและผู้สนใจเข้าร่วม 200 กว่าท่าน (การประชุมสัมมนาดำเนินการด้วยภาษาญี่ปุ่น)









รายละเอียดเนื้อหาการประชุมสัมมนาน่าสนใจมาก เนื่องจากเป็นแนวคิดของนักวิชาการชาวญี่ปุ่นที่เกี่ยวข้องกับการกำหนดนโยบายการศึกษาของประเทศญี่ปุ่น
ดร. ถาวร งามตระกูลชล
อดีตนักเรียนทุนรัฐบาลญี่ปุ่น
