โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 35

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 35

โดยดร. ถาวร งามตระกูลชล  ターボン ガンタクンチョン博士
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

การใช้สำนวน ~だらけ、~まみれ
Darake , Mamire

กับความหมาย “เต็มไปด้วย..” “..ติดเต็มไปหมด”

songklanวันสงกรานต์ของไทยในเดือนเมษายน ชาวญี่ปุ่นรู้จักกันในนามของ “วันประเพณีรดน้ำ”水掛祭りMizukakematsuri หรือวันปีใหม่ไทย ดังภาษาญี่ปุ่นที่ปรากฎในเอกสารท่องเที่ยวไทยที่จำหน่ายในญี่ปุ่นมีประโยคที่กล่าวว่า 毎年4月13日~15日、タイ旧暦の新年を祝う「ソンクラン」という水かけ祭りがタイ全土で行われます。Maitoshi shigatsu jusan nichi kara jugonichi made, Thai kyureki no shinnen wo iwau “Songklan” to iu mizukakematsuri gaThai zendo de okonawaremasu. (วันที่13-14เดือนเมษายนของทุกปีมีประเพณีรดน้ำที่เรียกว่า”สงกรานต์” ซึ่งเป็นการเฉลิมฉลองปีใหม่แบบโบราณของไทยทั่วทั้งประเทศไทย) แต่หลังเสร็จงานประเพณีสงกรานต์มักมีชาวบ้านบ่นว่า ソンクラン祭り終了後の道路がゴミだらけ。Songklan Matsuri shuryogo no doudo ga gomidarake (ถนนหลังเสร็จงานประเพณีสงกรานต์จะเต็มไปด้วยกองขยะ) เป็นคำบ่นเบาๆจากชาวบ้านที่อาศัยอยู่ในบริเวณพื้นที่เล่นน้ำสงกรานต์ แต่คำบ่นนี้ทำให้เห็นสำนวนที่น่าสนใจ คือ だらけdarake ซึ่งมีความหมายว่า “เต็มไปด้วย” และยังมีสำนวนอื่นที่มีความหมายเดียวกันสมควรเรียนรู้คู่ไปด้วย คือまみれmamire ลองดูตัวอย่างนะครับ

1) ตัวอย่างสำนวน ~だらけในความหมายว่า “เต็มไปด้วย..”
私が日本語で書いた間違いだらけの手紙を渡辺さんに直してもらいました。
Watashi ga nihongo de kaita machigai darake no tegami wo watanabesan ni naoshite
moraimashita.
ฉันให้คุณวาตานาเบะช่วยแก้จดหมายเขียนด้วยภาษาญี่ปุ่นซึ่งผิดเต็มไปหมด

japanch幼稚園の子供たちは公園で泥だらけになって遊んでいます。
Youchie no kodomotachi wa kouen de dorodarake ni natte asondeimasu.
พวกเด็กๆจากโรงเรียนอนุบาลเล่นกันจนโคลนเปรอะเต็มตัวที่สวนสาธารณะ

ほこりだらけ、ごみだらけ、血だらけ、灰だらけ、穴だらけ
Hokoridareke, Gomidarake, Chidarake, Haidarake, Anadarake
เต็มไปด้วยฝุ่น เต็มไปด้วยขยะ เต็มไปด้วยเลือด เต็มไปด้วยเถ้าถ่าน เต็มไปด้วยรูพรุน

2) ตัวอย่างสำนวน ~まみれในความหมายว่า “….ติดเต็มไปหมด”
ソムチャイさんはバンパコン工業団地の工場で毎日ほこりまみれになって働いています。
Somchaisan wa Bangpakong kougyoudanchi no kojo de mainichi hokorimamire ni natte hatarateimasu.
คุณสมชายทำงานที่โรงงานในนิคมอุตสาหกรรมบางปะกงจึงมีฝุ่นติดเต็มตัวทุกวัน

汗まみれになって運動するのは楽しいことです。
Asemamire ni natte undou suru no wa tanoshii koto desu.
การออกกำลังกายจนเหงื่อออกเต็มตัวไปหมดเป็นเรื่องน่าสนุก

矢代さんは泥まみれの靴をはいていました。
Yashirosan wa doromamire no kutsu wo haiteimashita.
คุณยาชิโระสวมรองเท้าที่เต็มไปด้วยโคลน

ทั้งสองสำนวนมีความหมายว่า “ติดเต็มไปหมด เต็มไปด้วย” และใช้ตามหลังคำนามเช่นเดียวกัน แต่มีข้อแตกต่างบางประการสำหรับเฉพาะสำนวนまみれmamire จะไม่สามารถใช้กับคำนามที่มีความหมายเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงของร่างกาย เช่นรอยแผลของร่างกาย(傷Kizu) รอยเหี่ยวย่นของผิว(しわShiwa) ฉะนั้นจึงไม่นิยมใช้ 傷まみれKizumamire、しわまみれShiwamamire  ทดลองใช้ดูนะครับ แล้วพบกันใหม่ มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / 日本人のためのタイ語コース


ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *