โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 36

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 36

โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล  ターボン ガンタクンチョン博士
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

lrg_12646739การใช้สำนวน きっかけ kikkake/契機 Keiki
กับความหมาย “จาก (โอกาสที่)” “จาก (เหตุการที่) ”

เดือนที่ผ่านมามีเพื่อนชาวญี่ปุ่นหลายคนพิชิตยอดเขาฟูจิ 3,776 เมตร เชื่อกันว่ามีผู้ปีนภูเขาฟูจิครั้งแรกในปีพ.ศ. 1206 โดยนักบวชท่านหนึ่ง ซึ่งสมัยก่อนเชื่อกันว่าเป็นภูเขาศักดิ์สิทธิ์จึงห้ามเพศหญิงขึ้นเขา(ปัจจุบันเพศหญิงขึ้นได้) ภูเขาฟูจิกลายเป็นที่ท่องเที่ยวที่สำคัญแห่งหนึ่งของประเทศญี่ปุ่น และเมื่อวันที่ 22 มิถุนายน พ.ศ. 2556 องค์การยูเนสโกประกาศให้ภูขาไฟฟูจิเป็นมรดกโลกทางวัฒนธรรม เพื่อนเล่าให้ฟังว่าการปีนภูเขาฟูจินี้ ต้องเตรียมตัว ฟิตซ้อมร่างกายอย่างเต็มที่ เพื่อนกล่าวถึงสาเหตุที่ทำให้อยากปีนเขาว่า夏の軽い登山をきっかけに、私は山登りに興味をもつようになった。Natsu no karui tozan wo kikkake ni, watashi wa yama nobori ni kyomi wo motsu you ni natta. (จาก (โอกาส) ที่ได้ปีนเขาที่ไม่สูงนักตอนหน้าร้อน ทำให้ผมสนใจการปีนเขาขึ้นมา) จากประโยคข้างต้น มีสำนวนที่น่าสนใจนำมาคุยกันในครั้งนี้ สำนวนว่า きっかけkikkake ซึ่งมีความหมายว่า “จาก….” และสำนวนอื่นที่มีความหมายเดียวกัน นำมาเรียนรู้คู่อีกสำนวนหนึ่ง คือ 契機Keiki ลองดูตัวอย่างนะครับ

1) ตัวอย่างสำนวน きっかけ kikkake ในความหมายว่า “จาก (โอกาสที่)”
ある新聞記事をきっかけにして、15年前のある出来事を思い出した。
Aru shinbunkiji wo kikkake ni shite, jugonenmae no aru dekigoto wo omoidashita.
จากบทความหนึ่งในหนังสือพิมพ์ ทำให้นึกถึงเหตุการณ์หนึ่งเมื่อยี่สิบปีก่อน

images todaiある日本人と友達になったことがきっかけで、日本留学を考えるようになった。
Aru nihonjin to tomodachi ni natta koto ga kikkake de, nihon ryugaku wo kangaeru youni natta.
จาก (โอกาส) ที่ได้เป็นเพื่อนกับชาวญี่ปุ่นคนหนึ่ง ทำให้คิดเรื่องเรียนต่อญี่ปุ่น

偶然の出会いがまた交友を始めるきっかけとなった。
Gūzen no deai ga mata kōyū o hajimeru kikkake to natta.
จากการพบกันโดยบังเอิญ กลายเป็นโอกาสที่ทำให้เริ่มต้นมิตรภาพกันอีกครั้ง

2) ตัวอย่างสำนวน 契機 Keiki ในความหมายว่า “จาก(เหตุการที่) ”

この災害を契機にして、私たちの家族でも防災対策を強化すること。
Kono saigai wo keiki ni shite, watashi no kazoku demo bousaitaisaku wo kyouka suru koto ni shita.
จากภัยพิบัติครั้งนี้ ครอบครัวเราจึงหันมาเอาจริงเอาจังกับมาตรการป้องกันภัย

kimono転居を契機に、ターボン博士も今までの仕事をやめて自分の会社を持つ決心をした。
Tenkyo wo keiki ni, Thavorn hakase mo ima made no shigoto wo yamete jibun no mise wo motsu kesshin wo shita.
จากการย้ายที่อยู่ใหม่ ดร.ถาวรจึงลาออกจากงานที่ทำมาตลอด แล้วเปิดบริษัทของตนเอง

今度の入院を契機として、今後は定期検診をきちんとうけようと思った。
Kondo no nyuin wo keiki toshite, kongo wa teikikenshin wo kichinto ukeyou to omotta.
จากการป่วยเข้าโรงพยาบาลในครั้งนี้ ทำให้ตั้งใจว่าจากนี้ไปจะไปตรวจสุขภาพประจำปีอย่างสม่ำเสมอ

ทั้งสองสำนวนมีความหมายเดียวกันว่า “จาก…..” แต่มีความแตกต่างกันเล็กน้อยโดยสำนวนแรกきっかけ kikkake จะใช้กับบริบทของ “จาก”ที่มาจาก “โอกาสต่างๆ” ส่วนสำนวนหลัง 契機 Keiki ใช้กับบริบทของ “จาก” ที่มาจาก “เหตุการต่างๆ” ที่เกิดขึ้น ทดลองใช้ดูนะครับ แล้วพบกันใหม่ มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / 日本人のためのタイ語コース


ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *