Categories

Pages

Archives

Tag Clouds

Search!

Enter your keywords:

Author Archive

ทุนรัฐบาลญี่ปุ่น 2013 มาแล้ว สมัครด่วน

Posted on Thursday, May 10, 2012 by admin in NEWS UPDATE1, ข่าวสารโรงเรียน, คุยกับ ดร.ฟุกุโรอุ
Tags: , , , , , ,

ทุนรัฐบาลญี่ปุ่นสำหรับ ป.ตรี และนักศึกษาวิจัย (ป.โท ขึ้นไป) เปิดรับแล้ว ใครสนใจ รีบเข้าไปดูรายละเอียด
1.ทุนระดับนักศึกษาปริญญาตรี 2. ทุนระดับนักศึกษาวิจัย
ดูที่ http://www.th.emb-japan.go.jp/th/jis/study.htm

02wwww

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 29

Posted on Tuesday, May 08, 2012 by admin in บทความวิชาการ, บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล  ターボン ガンタクンチョン博士
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

koinoboriการใช้สำนวน “ พร้อมกันกับ / ด้วยกันกับ / ในเวลาเดียวกัน”
と共にto tomo ni / を伴ってwo tomonatte

วันที่ 5 เดือน 5 ปีพศ.2555 เป็นวันดีที่คนไทยเชื่อกันว่าจัดงานมงคลแล้วจะทำให้บุคคลผู้นั้นไดรับความเจริญรุ่งเรืองไปด้วย สำหรับในประเทศญี่ปุ่นจะตรงกับวันเด็ก (ในที่นี้หมายถึงวันเด็กผู้ชาย) บ้านที่มีลูกชายจะตั้งเสาติดปลาคราฟสีสันสดใสไว้บนหลังคาที่เราเรียกว่า KOINOBORI (鯉のぼり) นอกจากนี้ช่วงวันเด็กกลายเป็นวันหยุดราชการต่อเนื่องกับวันหยุดราชการอื่นๆยาวเป็นสัปดาห์ เป็นช่วงหยุดยาวที่มีความสุขของชาวญี่ปุ่น เพื่อนชาวญี่ปุ่นสมัยเรียนปริญญาโทที่มหาวิทยาลัยโฮเซ กรุงโตเกียว (โฮเซ แปลว่า ธรรมศาสตร์) เดินทางมาเที่ยวไทยในช่วงหยุดยาวดังกล่าว เราพูดคุยกันเรื่องวันเด็กของญี่ปุ่น เขาอธิบายความหมายของวันเด็กให้ผมฟังว่า こどもの日とは、国民の祝日の1つで、「こどもの人格を重んじこどもの幸福をはかるとともに母に感謝する日」を意味します。Kodomo no hi to wa, kokumin no shukujitsu no hitotsu de, “Kodomo no jinkaku wo omonji kodomo no koufuku wo hakaru to tomo ni haha ni kansha suru hi wo imi shimasu. (วันเด็ก (ผู้ชาย) เป็นหนึ่งในจำนวนวันเฉลิมฉลองของประชาชน และหมายถึง “วันแสดงความรู้สึกขอบคุณต่อมารดา พร้อมกับคำนึงถึงความสุขของเด็กและเคารพในบุคลิกเฉพาะตัวของเด็ก” ) ในประเทศญี่ปุ่น ความหมายของวันเด็กยังครอบคลุมถึงมารดาผู้ให้กำเนิดเด็กอีกด้วย ฟังเพื่อนพูดแล้ว ยอมรับในความลึกซึ้งของแนวคิดมาก และการสนทนาครั้งนี้ทำให้ผมอยากนำสำนวนที่เกิดขึ้นในบทสนทนา สำนวน とともにto tomo ni ซึ่งมีความหมายว่า “พร้อมกันกับ/ด้วยกันกับ” นอกจากนี้ยังมีคำในกลุ่มเดียวกันที่ใช้มากอีกสำนวนหนึ่ง を伴ってwo tomonatte แปลว่า “ด้วยกัน/ในเวลาเดียวกัน” ลองดูตัวอย่างต่อไปนี้
ตัวอย่าง
1) ตัวอย่างสำนวนと共にto tomo ni พร้อมกันกับ/ด้วยกันกับ
野田さんは、彼の父親と共に働いています。
Noda san wa kare no chichioya to tomo ni hataraiteimasu.
คุณโนดะ ทำงาน(ด้วยกัน)กับคุณพ่อของเขา

ターボン博士は、紅茶と共に食べる甘い丸パンが好きです。
Thavorn hakase wa kocha to tomo ni taberu amai marui pan ga suku desu.
ดร.ถาวรชอบขนมปังกลมรสหวานที่ใช้ทานพร้อมกันกับน้ำชา

ロースさんは、「心はあなたと共に居ます。」と言いました。
Rose san wa “kokoro wa anata to tomo ni imasu” to ii mashita.
คุณโรสกล่าวว่า “หัวใจของฉันอยู่(ด้วยกัน)กับคุณ”

2) ตัวอย่างสำนวนを伴ってwo tomonatteด้วยกัน/ในเวลาเดียวกัน
彼はプーさんを伴って来ました。
Kare wa Puu san wo tomonatte kimashita.
เขามาด้วยกันกับคุณปู

マークさんは家族を伴ってチャンマイへ避暑に行きました。
Maku san wa kazoku wo tomonatte Changmai e hisho ni ikimashita.
คุณมาร์คไปตากอากาศ (หนีความร้อน) ที่เชียงใหม่กับครอบครัวของเขา

社長は、部長を伴って出張します。
Shacho wa bucho wo tomonatte shutchou shimasu.
ประธานบริษัทเดินทางไปทำงานนอกสถานที่(ด้วยกัน)กับผู้จัดการฝ่าย

สำนวนทั้งสองข้างต้นแสดงความหมาย “การกระทำด้วยกันกับบุคคลหนึ่ง” มีตำแหน่งวางไว้หลังบุคคลที่เรากระทำร่วมด้วย นอกจากนี้ยังมีสำนวนอื่นที่มีความหมายเดียวกัน เช่นสำนวน と一緒にto issho ni (ด้วยกันกับ) ซึ่งเราก็สามารถนำมาใช้โดยวางไว้ในตำแหน่งเดียวกับสำนวนในบทนี้ ได้ เรียนรู้หลากหลายสำนวน มีประโยชน์นะครับ ทดลองใช้ดู มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / 日本人のためのタイ語コース

ขอแสดงความยินดีกับนักศึกษาทุกท่าน

Posted on Saturday, May 05, 2012 by admin in NEWS UPDATE1, ข่าวสารโรงเรียน, โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นศรีราชา
Tags: , , , , , , , , , , , , ,

tokyojukuNEW2-300x84

ภาพถ่ายวันจบหลักสูตรภาษาญี่ปุ่น วันที่ 22 เมษายน 2555
ขอแสดงความยินดีกับนักศึกษาทุกท่าน
และขอให้นำความรู้ที่ได้เรียนรู้มาใช้ให้เกิดประโยชน์
ทั้งกับการทำงานและการศึกษาต่อ
ご卒業おめでとうございます。
IMG_3768sotsugyou2

หลักสูตรเปิดใหม่ กรกฎาคม 55..สมัครด่วน

Posted on Saturday, May 05, 2012 by admin in NEWS UPDATE1, ข่าวสารโรงเรียน, ตารางเปิดเรียนภาษาญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , , ,

tokyojuku55images55tokyojuku

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุศรีราชา

กลุ่มเรียนเปิดใหม่ (เน้นสนทนา 80% เขียนอ่าน 20%)

newชั้นต้น 1 (30 ชม) เรียนวันอาทิตย์ เวลา 09.00-12.00 น. เริ่มเรียน 15 กรกฎาคม 55

newชั้นต้น 2 (30 ชม) เรียนวันอาทิตย์ เวลา 09.00-12.00 น. เริ่มเรียน 22 กรกฎาคม 55

ชั้นต้น 3 (30 ชม) (AOTS 14 Ka) เรียนวันจันทร์ เวลา 18.30-20.30 น. เริ่มเรียน 19 มีนาคม 55

กลุ่มเล็กประมาณ 8 คน ค่าเล่าเรียน 2490 บาท / หลักสูตร (รวมตำราและชีทคำศัพท์)**สมัครเรียน

- หลักสูตรพิเศษ -

new**ภาษาญี่ปุ่นสำหรับชาวต่างชาติ Japanese Course for foerigners (one-to-one; taught in English)**
jpbookIf you are foreigners living in Thailand and are having the problems in finding the place to learn Japanese, you’ve got the answer right here!
Our school proudly presents you a new Japanese course for the starters and the course will be taught in English. It’s a one-to-one course in reasonable price as well as on adjustable time. For more information, please contact 038-310315, 038-310316, 081-8634424, Email: tokyojuku@yahoo.com

Home_Photo_books**หลักสูตรการอ่านภาษาญี่ปุ่นเชิงวิเคราะห์ (30 ชม) เหมาะสำหรับผู้ต้องการฝึกทักษะในการอ่าน ล่าม นักแปลภาษาญี่ปุ่น ผู้เตรียมความพร้อมเพื่อสอบวัดระดับ เตรียมตัวเพื่อขอทุน นิสิตนักศึกษาเอกภาษาญี่ปุ่น ผู้เรียนควรสามารถอ่านอักษรญี่ปุ่นทั้งฮิรางานะ คาทากานะ และคานยิได้ในระดับหนึ่ง เรียนกลุ่มเล็กไม่เกิน 10 คน ค่าเล่าเรียนพร้อมชีทเอกสารประกอบการเรียน ท่านละ 5100 บาท เรียนทุกพฤหัส 19.00-21.00 น. อำนวยการสอนโดย อ.ดร.ถาวร งามตระกูลชล สมัครด่วน**สมัครเรียน

images (4)**newการสร้างเว็บไซต์ (Website Design) เพื่อธุรกิจ(20ชม.)
เรียนพร้อมปฎิบัติจริง ทุกวันอาทิตย์ เวลา 13.00-15.00 น. เพียงท่านละ 5100 บาท (รวมเอกสารประกอบและลงโปรแกรมwordpress) สอนโดยอาจารย์ผู้ชนะการประกวด(ระดับรองชนะเลิศ)ชิงถ้วยนายกรัฐมนตรี จากงานประกวดเว็บไซด์เฉลิมพระเกียรติ จัดโดย SIPA และกระทรวง ICT ปี พศ.2553**สมัครเรียน

หลักสูตรตัวต่อตัว หลักสูตรสอบวัดระดับ และอื่นๆโปรดสอบถามโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา โทร?038-310316, 038-314154, 038-310315, 081-8634424 อ.จินตนา, อ.พัลลภา, อ.ดร.ถาวร

pic2pic1pic5pic17

สมัครเรียน
ประวัติและแผนที่โรงเรียน

แนะนำรายละเอียดหลักสูตร
กลับหน้าหลัก

Social sharing

สิ่งที่ได้จากการเรียนภาษาญี่ปุ่น
learnJP

สอบถาม
ดร.ถาวร งามตระกูลชล

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 28

Posted on Thursday, April 05, 2012 by admin in บทความวิชาการ, บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล  ターボン ガンタクンチョン博士
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

songklanการใช้สำนวน “แต่ดังเดิม”
元々motomoto / 本来honrai
สงกรานต์ปีนี้ผมมีโอกาสเดินทางไปสหรัฐอเมริกากับเพื่อนๆสมัยเป็นนักเรียนทุนรัฐบาลญี่ปุ่น แต่ในขณะเดียวกันเพื่อนสนิทชาวญี่ปุ่นโทรมาบอกว่าจะมาเที่ยวไทยในช่วงสงกรานต์นี้ ทำให้ผมไม่มีโอกาสได้เจอกับ เพื่อนสนิทคนนี้ เพื่อนเล่าให้ฟังว่า ก่อนมาเที่ยวสงกรานต์ที่ไทยเธอได้ลองศึกษาประเพณีสงกรานต์ของไทย และทำให้เธอทราบว่า 「ソンクラーン」は元々、仏像や年長者の手に水を掛けてお清めをするという儀式でした。しかし、現在では水を掛ける行為が通行人どうしで水を掛け合うという行為に発展しました。“Songklan”wa motomoto butsuzo ya nenchousha no te ni mizu wo kakete o kiyome wo suru toiu gishiki deshita. Shikashi, genzai deha mizu wo kakeru koui ga tsukounin doushi de mizu wo kakeau toiu koui ni hatten shimashita. (สงกรานต์ แต่ดั่งเดิม เป็นประเพณีรดน้ำที่มือของผู้สูงอายุและพระพุทธรูป แต่ในปัจจุบัน การรดน้ำได้พัฒนามาเป็นการสาดน้ำใส่กับผู้คนที่เดินตามทางด้วยกัน) เธอหวังว่าจะได้มาสาดน้ำกับผมในประเพณีสงกรานต์ของไทยในปีนี้ แต่เสียดายที่ไม่มีโอกาส ประโยคที่เธอบอกมาทำให้เราได้เห็นถึงสำนวนที่น่าสนใจ นั้นคือสำนวน元々 motomoto ซึ่งมีความหมายว่า “แต่ดั่งเดิม” ซึ่งมีสำนวนใกล้เคียงกันอีกสำนวนคือ 本来honrai “แต่เดิม”เราลองมาดูตัวอย่างการใช้กันนะครับ
ตัวอย่าง
1) ตัวอย่างสำนวน元々 motomoto “แต่ดั่งเดิม”

人間は元々動物だ。
Ningen wa motomoto doubutsu da.
มนุษย์แต่ดังเดิมเป็นสัตว์

これは、元々の計画に含まれていなかった追加です。
Kore wa motomoto no keikaku nifukumarete inakatta tsuika desu.
นี่เป็นส่วนเพิ่มเติมที่ไม่รวมอยู่ในแผนแต่เดิม

田中さんの息子は、元々体が弱いです。
Tanaka san no musuko wa, motomoto karada ga yowai desi.
ลูกชายของคุณทานานกะ แต่เดิมมีร่างกายอ่อนแออยู่แล้ว

2) ตัวอย่างสำนวน本来honrai “แต่เดิม”
この建物は本来病院として使われていた。
Kono tatemono wa honrai byouin toshite tsukawareteita.
อาคารหลังนี้ แต่เดิมถูกใช้เป็นโรงพยาบาล

これは本来日本政府の問題であってタイ政府の問題ではない。
Kore wa honrai nihon seifu no mondai de ate, thai seifu no mondai dewanai.
แต่เดิม นี่เป็นปัญหาของรัฐบาลญี่ปุ่น ไม่ใช่ปัญหาของไทย

これは本来得られたはずの利益です。
Kore wa honrai erareta hazu no rieki desu.
นี่คือกำไรที่ควรจะได้รับมาแต่เดิม

ทั้งสองสำนวนมีลักษณะการใช้และวางในตำแหน่งเดียวกันในประโยค แต่อาจมีความต่างในความรู้สึกเล็กน้อย เช่น 元々 motomotoมีความหมายดั่งเดิมที่ให้ความรู้สึกว่าเป็นมาตั้งแต่อดีตที่ยาวนานมาแล้วและตลอดไป สำหรับสำนวน本来honrai ให้ความหมายว่าดั่งเดิมแบบที่รู้สึกได้ว่าเพิ่งเกิดหรือมีอายุที่ยังไม่ยาวนานนักและนิยมใช้กับประโยคเชิงปฏิเสธว่ามิได้เป็นเป็นไปตามความดั่งเดิมนั้นๆ ทดลองใช้ดูนะครับ มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / 日本人のためのタイ語コース

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 27

Posted on Sunday, March 11, 2012 by admin in บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , , , , ,

โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

tsunami2tsunami3
การใช้สำนวน “ในฐานะ (เพื่อ), ในสถานะของ”
としてtoshite / の立場でno tachiba de

เหตุการอุทกภัยแผ่นดินไหวและซึนามิเมื่อปีที่แล้ว ส่งผลให้เกิดการสูญเสียทั้งด้านชีวิตและทรัพย์สินรวมทั้งเศรษฐกิจของประเทศญี่ปุ่น มีกำลังใจและเงินช่วยเหลือจากทั่วโลก ให้กำลังใจเพื่อให้ประเทศญี่ปุ่นฟื้นฟูให้ได้เร็วที่สุด ประเทศไทยก็เป็นประเทศหนึ่งที่ส่งทั้งเงินช่วยเหลือและกำลังใจในครั้งนั้น และในการรำลึก 1 ปีอุทกภัยในปีนี้ ประเทศไทยจัดงานร่วมรำลึกที่กรุงเทพ โดยมีสื่อญี่ปุ่นลงข่าวงานรำลึกดังกล่าวไว้ว่า震災から1年が経つ3月10日11日にはバンコクのセントラル・ワールド内で日タイ津波被災者救援プロジェクト「希望への心 Heart for Hope」の一環として、タイ内外のアーティスト協力の下、絵画展示会を開催します。Shinsai kara ichi nen ga tatsu 3 gatsu 10 nichi 11 nichi ni wa bankoku no sentoraru warudo nai de nitthai tsunami hisaisha kyuen porojekuto “kibou e no kokoro (Heart for Hope)” no ikkan toshite, Thai kokunaigai no aateisuto kyoryoku no shita, egatenjikai wo kaisai shimasu. (ในวันที่ 10 และ 11 เดือนมีนาคมซึ่งเป็นวันครบ 1 ปีตั้งแต่เกิดภัยพิบัติแผ่นดินไหว มีการจัดงานแสดงนิทรรศการผลงานภาพวาดภายใต้ความร่วมมือของศิลปินทั้งในประเทศและต่างประเทศ ในฐานะเป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรม “หัวใจสู่ความหวัง” โครงการช่วยเหลือผู้ประสบภัยซึนามิไทยญี่ปุ่น ณ เซ็นทรัลเวิล กรุงเทพ) ประโยคข้างต้นทำให้เราเห็นถึงสำนวนที่น่าจะเรียนรู้กันในครั้งนี้ สำนวน としてtoshite ซึ่งมีความหมายว่า “ในฐานะที่” นอกจากนี้ยังมีสำนวนคล้ายกันที่ควรเรียนรู้คู่กันอีกสำนวน คือ の立場でno tachiba de ซึ่งแปลว่า “ในสถานะของ” ลองดูตัวอย่างการใช้
ตัวอย่าง
1) ตัวอย่างสำนวน としてtoshite “ในฐานะ (เพื่อ)”
インラクさんは、棚の本をとろうとして立ち上がった。
Yinrak san wa tana no hon o torou toshite tachiagatta.
คุณยิ่งลักษณ์ยืนขึ้น(ในฐานะ) เพื่อจะหยิบหนังสือจากชั้นหนังสือ
    
野田さんは通訳官として従軍した。
Noda san wa tsuyakukan toshite juugun shita.
คุณโนดะติดตามกองทัพไปแดนสงครามในฐานะเจ้าหน้าที่ล่าม

2) ตัวอย่างสำนวน tachiba (de) “ในสถานะของ, ในฐานะของ”
アピシトさんは医師の立場でチャロームさんに禁煙するように忠告する。
Apisit san wa ishi no tachiba de Charamu san ni kinen suru you ni chuukoku suru.
คุณอภิสิทธิเตือนคุณเฉลิมในฐานะของแพทย์ เพื่อให้งดสูบบุหรี่
    
商業上の立場から見れば重要なことである。
Shogyoujo no tachiba kara mireba, juyou na koto de aru.
หากมองจากสถานะด้านการค้าแล้ว เป็นเรื่องที่จำเป็น

สำนวนทั้งสองข้างต้นแสดงความหมายเดียวกัน มีลักษณะการใช้และวางในตำแหน่งเดียวกันในประโยค ซึ่งในบางกรณีเราอาจสามารถใช้แทนกันได้ แต่ควรต้องระวังความแตกต่างบางอย่างเช่นสำนวน としてtoshite จะสามารถใช้ตามหลังได้ทั้งคำกริยาและคำนาม แต่สำหรับสำนวน の立場(で)no tachiba (de) จะใช้ตามหลังคำนามได้เท่านั้น ทดลองใช้ดูนะครับ มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / 日本人のためのタイ語コース

เดือนแห่งความรักตามประเพณีญี่ปุ่นกับช็อกโกแลตจากอเมริกา

Posted on Saturday, February 11, 2012 by admin in ข่าวสารโรงเรียน
Tags: , , , , ,

ฉลองเดือนแห่งความรัก กุมภาพันธ์ 2555 ทางโรงเรียนมอบช็อกโกแลตวันวาเลนไทน์ตามประเพณีญี่ปุ่นแก่นักศึกษาภาษาญี่ปุ่นรุ่นปัจจุบันทุกท่าน โดยอาจารย์เดินทางไปอเมริกาเพื่อซื้อช็อกโกแลตจากโรงงาน Hersheys สหรัฐอเมริกาโดยตรงเพื่อนำมาแจกในวันวาเลนไทน์นี้ ขอให้นักศึกษาทุกท่านมีความสุขในวันวาเลนไทน์
tokyojuku_senseitokyojuku_choko2

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 26

Posted on Friday, February 10, 2012 by admin in บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล Dr.Thavorn Ngarmtrakulchol
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

valenการใช้สำนวน “เฉพาะเจาะจง, โดยเฉพาะอย่างยิ่ง, เป็นพิเศษ”
わざわざwazawaza /特にtoku ni /とりわけtoriwake

เดือนแห่งความรักของหนุ่มสาวชาวไทยและหนุ่มสาวชาวญี่ปุ่นจะมีวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน โดยวัฒนธรรมชาวญี่ปุ่นฝ่ายหญิงจะเป็นผู้ซื้อช็อกโกแลตมามอบให้ฝ่ายชาย สินค้าประเภทช็อกโกแลตจึงขายดีในช่วงวันวาเลนไทน์ ส่งผลให้ระบบเศรษฐกิจหมุนเวียนจากการใช้เงินดังกล่าว แต่วัฒนธรรมไทยของเรา ฝ่ายชายจะเป็นผู้มอบดอกกุหลาบให้กับฝ่ายหญิง ดอกกุหลาบก็จะกลายเป็นสินค้าขายดีและมีผลทำให้ราคาดอกกุหลาบสูงขึ้นตามกลไกตลาดในช่วงวันวาเลนไทน์ เพื่อนชาวญี่ปุ่นคนหนึ่งเดินทางไปเที่ยวไทยในช่วงวันวาเลนไทน์ และกลับมาเล่าให้ผมฟังถึงวันวาเลนไทน์ของไทยว่า タイのバレンタインデーで、もう一つの特徴は、わざわざこの日を選んで入籍をする人も多い事は有名になりました。Thai no barentai dei de, mo hitotsu no tokucho wa, wazawaza kono hi wo erande nyuseki wo suru hito mo oi koto wa yuumei ni narimashita. (ในวันวาเลนไทน์ของประเทศไทย มีจุดพิเศษอีกอย่างหนึ่งและกลายเป็นกิจกรรมที่มีชื่อเสียง กิจกรรมนั้นคือผู้คนจำนวนมากตั้งใจเฉพาะเจาะจงเลือกวันนี้เป็นวันจดทะเบียนสมรสกัน) จากประโยคนี้ยิ่งทำให้เราเห็นถึงความสำคัญของวันวาเลนไทน์ในประเทศไทยมากขึ้น นอกจากนี้แล้วประโยคข้างต้นยังมีสำนวนที่น่าสนใจในการเรียนรู้ เช่นสำนวน わざわざwazawaza ซึ่งแปลว่า “ตั้งใจเฉพาะเจาะจง” รวมทั้งสำนวนใกล้เคียงอื่นๆที่ใช้กันบ่อยในสังคมญี่ปุ่นที่ควรเรียนไปพร้อมกันคือสำนวน 特にtoku ni (โดยเฉพาะอย่างยิ่ง) และ とりわけtoriwake (เป็นพิเศษ) ลองดูตัวอย่างต่อไปนี้

ตัวอย่าง
1. ตัวอย่างสำนวนわざわざwazawaza เฉพะเจาะจง

わざわざそんな所へ出かけてゆく人は少なかった。
Wazawaza sonna tokoro e dekakere yuku hito wa sukunai.
คนที่ตั้งใจเฉพาะเจาะจงออกไปสถานที่เช่นนั้นมีอยู่น้อย

彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。
Kare wa wazawaza boku wo ie made okutte kureta.
เขาได้กรุณาส่งผมจนถึงบ้านด้วยความตั้งใจเฉพาะเจาะจง

2. ตัวอย่างสำนวน特にtoku ni โดยเฉพาะ, เป็นพิเศษ
これは特に本紙のためにターボン博士から寄せられたものであります。
Kore wa toku ni honshi no tame ni Thavorn Hakkase kara yoserareta mono de aru.
นี่คือสิ่งที่ได้ถูกรวบรวมเขียนโดย ดร.ถาวร เพื่อหนังสือของเราโดยเฉพาะ

きょうは特に寒い。
Kyo wa toku ni samui.
วันนี้หนาวมากเป็นพิเศษ

3. ตัวอย่างสำนวนとりわけtoriwake (เป็นพิเศษ)
委員会はとりわけ彼が昇進することを推薦した。
Iinkai wa toriwake kare ga shoushin suru koto wo suisen shita.
คณะกรรมการเสนอให้เขาได้เลื่อนขึ้นตำแหน่งเป็นกรณีพิเศษ

猫はとりわけ魚が好きだ。
Neko wa toriwake sakana ga suki da.
แมวชอบปลาเป็นพิเศษ

สำนวนทั้งสามข้างต้นจะแสดงถึงความเป็นเฉพาะเจาะจงหรือเป็นกรณีพิเศษ แต่มีความหมายที่แตกต่างกันเล็กน้อย โดย わざわざwazawaza จะเป็นความเฉพาะเจาะจงที่มีความตั้งใจในการกระทำที่ชัดเจน ส่วน 特にtoku ni และ とりわけtoriwake แสดงความหมายของความเป็นเฉพาะเจาะจงที่มีความตั้งใจในการกระทำที่ชัดเจนน้อยกว่า ทดลองใช้ดู มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / 日本人のためのタイ語コース

ประชุมสัมมนา ณ มหาวิทยาลัยโตเกียว

Posted on Friday, February 03, 2012 by admin in ข่าวสารโรงเรียน
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

logo_utเมื่อวันที่ 10 ธันวาคม 2554 ณ Fukutake Hall, The University of Tokyo ศูนย์ยกระดับการศึกษาสถาบันการศึกษา ฝ่ายงานวิจัยการศึกษาบัณฑิตศึกษา มหาวิทยาลัยโตเกียว ประเทศญี่ปุ่น จัดประชุมสัมมนาหัวข้อเรื่อง “นวัตกรรมทางการศึกษาเน้นจุดมุ่งหมายสร้างความสามารถในการเรียนรู้เพื่อความอยู่รอดในสังคม – หลักการและแนวโน้ม-” โดยมีนักวิชาการและผู้สนใจเข้าร่วม 200 กว่าท่าน (การประชุมสัมมนาดำเนินการด้วยภาษาญี่ปุ่น)
02wwww04wwwwe1127sympo_resized0045_discussion111015_entre_s8128297627976616204200cgedc1454sinnp_3

รายละเอียดเนื้อหาการประชุมสัมมนาน่าสนใจมาก เนื่องจากเป็นแนวคิดของนักวิชาการชาวญี่ปุ่นที่เกี่ยวข้องกับการกำหนดนโยบายการศึกษาของประเทศญี่ปุ่น

ดร. ถาวร งามตระกูลชล
อดีตนักเรียนทุนรัฐบาลญี่ปุ่น

สรุปทุนเรียนต่อญี่ปุ่นประจำปี 2012

Posted on Thursday, January 12, 2012 by admin in JAPAN NEWS, ข่าวสารทุนการศึกษาและสอบต่างๆ, ข่าวสารโรงเรียน, คุยกับ ดร.ฟุกุโรอุ
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

สนใจทุนไหน คลิ๊กอ่านรายละเอียด และเตรียมความพร้อม
34956_1544731661964_1345179571_31482956_4768786_n
ทุน Panasonic ประจำปี 2012
ทุน Ajinomoto ประจำปี 2555
ทุนธนาคารกสิกรไทย ประจำปี 2555
ทุนรัฐบาลไทย ประจำปี 2555
ทุนรัฐบาลญี่ปุ่นประจำปี 2012
ทุนการศึกษา Japan Airlines 2012
โครงการเยาวชนเด็นโซ่ ผู้พิทักษ์รักษ์สิ่งแวดล้อม
Asian Youth Fellowship 2012
Special Scholarship Program (Doctoral Program ) Kochi University

ขอให้ทุกคนโชคดีนะครับ
ดร. ถาวร งามตระกูลชล
อดีตนักเรียนทุนรัฐบาลญี่ปุ่น

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 25

Posted on Monday, January 09, 2012 by admin in บทความวิชาการ, บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

fukuokaการใช้สำนวน “ต่างๆนาๆ, แตกต่างหลากหลาย”
いろいろな Iroiro na/ さまざまな Samazama na / まちまちな Machimachi na

การฉลองปีใหม่ของชาวญี่ปุ่น นิยมไปร่วมทำบุญที่ศาลเจ้าในเขตจังหวัดที่ตนเองอาศัยอยู่ โดยมีการตั้งแถวเดินเข้าศาลเจ้าตั้งแต่หัวค่ำ รอจนเวลาเที่ยงคืนของคืนวันที่ 31 ธันวาคม ศาลเจ้าจะเปิดทางเดินเข้าสู่ภายในเพื่อทำบุญ ซึ่งผู้ทำบุญจะโยนเหรียญ 5 เยนที่มีความหมายว่าศิริมงคล ลงในกล่องรับเหรียญขนาดใหญ่ที่ด้านหน้าบริเวณศาลเจ้า หนุ่มสาวจำนวนมากจะหลั่งไหลเข้าศาลเจ้าอย่างไม่ขาดสายตลอดทั้งคืน รอบๆบริเวณศาลเจ้ามีการจำหน่ายอาหาร เครื่องดื่มร้อนๆ ตลอดทาง ในขณะที่ผมเดินตามแถวเพื่อเข้าทำบุญในศาลเจ้าไดไซฟุ เทมมังงู จังหวัดฟูกุโอกะ มีเด็กสาวชาวญี่ปุ่นคนหนึ่งถามแฟนหนุ่มของเขาว่า “ช่วงปีใหม่เรามาทำบุญในศาลเจ้าทุกปี แต่ไม่เคยไปทำบุญปีใหม่ที่วัดกันเลยนะ” แฟนหนุมของเธอตอบว่า 神社は、一般的に「学業の神様」「安産の神様」等、○○の神様のように、いろいろ分かれており、普段お参りに行くのは神社がほとんどだと思います。 Jinja wa, ippan teki ni “gakugyou no kamisama” “anzan no kamisama” nado,–kamisama no youni iroiro wakareteori, fudan omairi ni iku no wa jinja ga hotondo dato omoimasu. (ศาลเจ้าโดยทั่วไปแล้วจะแบ่งแยกออกหลากหลายตามเทพเจ้าด้านต่างๆ เช่น “เทพเจ้าพื่อผลการเรียนหนังสือ” “เทพเจ้าเพื่อการคลอดบุตรปลอดภัย” เป็นต้น และปกติแล้ว เราก็ไปทำบุญที่ศาลเจ้ากันเป็นส่วนใหญ่นะ) บทสนทนานี้น่าสนใจ และถ่ายทอดความรู้สึกของชาวญี่ปุ่นในเรื่องการทำบุญปีใหม่ได้อย่างชัดเจน แต่หลักภาษาญี่ปุ่นที่เราได้จากบทสนทนานี้ คือสำนวน いろいろな Iroiro na(หลากหลาย) นอกจากนี้ยังมีคำใกล้เคียงที่เราควรนำมาเรียนรู้เป็นชุดอีก 2 สำนวนคือ さまざまな Samazama na และ まちまちな Machimachi na ลองดูตัวอย่าง
ตัวอย่าง

1) ตัวอย่างสำนวน いろいろiroiro na หลากหลาย
ジンラクさんは、いろいろな果物で飲み物を作ります。
Yinglak san wa iroiro na kudamono de nomimono wo tsukurimasu.
คุณยิ่งลักษณทำเครื่องดื่มด้วยผลไม้หลากหลาย
  
アピシトさんは、この倉庫を作るためにいろいろな種類の材木を使いました。
Apisit san wa kono souko wo tsukuru tameni iroiro na shurui no zaimoku wo tsukaimasu.
  คุณอภิสิทธิใช้วัสดุไม้หลากหลายชนิดเพื่อสร้างที่เก็บของ

2) ตัวอย่างสำนวน さまざまなsamazama na ต่างๆนาๆ, หลากหลาย
ターボン博士は、世界のさまざまな通貨で買物しています。
Thavorn hakase wa sekai no samazama na tsuka de kaimono shiteimasu.
ดร. ถาวร ซื้อของด้วยสกุลเงินที่แตกต่างหลากหลายของโลก
 
チンタナーさんのドレスには、さまざまな色がそろっています。
Chintanasan no doresu ni wa samazama na iro ga sorotte imasu.
ที่กระโปรงของคุณจินตนามีสีสันแตกต่างหลากหลายครบถ้วน

3) ตัวอย่างสำนวน まちまちなmachimachi na แตกต่างหลากหลาย
税額は、個人の収入によりまちまちであります。
Zeigaku wa, kojin no shunyu ni yori machimachi de arimasu.
  จำนวนภาษีจะแตกต่างกันไปตามแต่รายรับของแต่ละคน

普通郵便が毎日まちまちな時間に配達されて困っています。
Futsuyubin ga mainichi machimachi na jikan ni haitatsu sarete komatteimasu.
  ไปรษณีย์แบบปกติจะนำส่งในเวลาที่แตกต่างกันทุกวัน ลำบากใจนะ

สำนวนทั้งสามข้างต้นจะใช้แสดงถึงความหลากหลายที่มีความแตกต่างกันเอง แต่ระดับความแตกต่างจะต่างกัน โดยสำนวนแรกและสำนวนที่สองมีความหลากหลายที่ยังถือว่ายังอยู่ในกลุ่มเดียวกันได้ แต่สำนวนที่สามจะให้ความรู้สึกของความหลากหลายที่มีความแตกต่างกันและกันค่อนข้างมากกว่า ทดลองใช้ดู มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com

หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / 日本人のためのタイ語コース

Merry Christmas 2011

Posted on Sunday, December 25, 2011 by admin in ข่าวสารโรงเรียน

2011年 クリスマス おめでとうございます。
Merry Christmas 2011
180px-Santa_Claus_kobeส่งความสุขวันคริสมาสให้เพื่อนสมาชิกโตเกียวยูกุทุกท่านด้วยเพลงจากเรา โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ
メリークリスマス…温かいご支援ありがとうございます。この曲で心から感謝申し上げます。

Pallapa sensei パラパー先生(日本人のための英語コース担当先生)
Merry Christmas 2011 from TOKYOJUKU

Contents

Posted on Wednesday, December 21, 2011 by admin in ข่าวสารโรงเรียน


            
 
                     
    
                             
    
    

Tokyojuku Japanese School, Sriracha 28 Srirachanakon6, Sriracha, Chonburi 20110, Thailand, Tel 038-310315, 081-8634424

สอบถาม
ดร.ถาวร งามตระกูลชล

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 24

Posted on Friday, December 09, 2011 by admin in บทความวิชาการ, บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , , , , , ,

dazaifu temmamgu โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล  ターボン ガンタクンチョン博士
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

การใช้สำนวน “ตามอำเภอใจ / อย่างอิสระ / โดยไม่ต้องเกรงใจ”
勝手にKatte ni / 自由に Jiyu ni / 遠慮なく Enryo naku

อากาศในประเทศญี่ปุ่นเริ่มเย็นขึ้นและเข้าสู่ฤดูหนาว ปีใหม่นี้ผมมีโอกาสเดินทางมาศาลเจ้าใหญ่ “ดะไซฟุ เทนมังงู” เกาะคิวชิว ทางตอนใต้ของประเทศญี่ปุ่น ก่อนเดินทางได้ตรวจสอบสภาพอากาศทางออนไลน์ ซึ่งทำให้พบข้อมูลเกี่ยวกับควันหลงการทุจริตที่เกิดขึ้นจากอุทกภัยน้ำท่วมในประเทศไทย โดยข่าวสารในญี่ปุ่นกล่าวว่ามีรายงานจำนวนมากระบุว่าเกิดการทุจริตจากการแจกจ่ายสิ่งของบริจาคและเงินบริจาคช่วยเหลือที่ส่งให้กับศูนย์ ในข่าวสารดังกล่าวระบุเพิ่มเติมอีกว่านักการเมืองไทยมีพฤติกรรมทุจริตโดยลงข้อความเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า 住民からの支援物資に政治家が勝手に自分の名前を貼ったり、義援金で購入した支援物資の調達に不正があったりしたなどとの指摘もある。Shumin kara no shien busshi ni seijika ga katte ni jibun no namae wo hattari, Gienkin de kounyu shita shien busshi no chotatsu ni fusei ga attari shita nado tono shiteki mo aru. (นักการเมืองได้ติดชื่อนามสกุลของตนเองตามอำเภอใจในสิ่งของที่บริจาคมาจากประชาชน รวมทั้งมีการระบุว่ามีการทุจริตต่อการจัดซื้อสิ่งของแจกจ่ายช่วยเหลือที่ซื้อโดยเงินบริจาคอีกด้วย) ประโยคนี้ทำให้รู้สึกว่าชาวญี่ปุ่นเข้าใจว่าการทุจริตในประเทศไทยได้กลายเป็นวัฒนธรรมทางการเมืองที่มีอยู่ตลอดเวลา ปัญหานี้คงต้องอาศัยรัฐบาลไทยแก้ภาพพจน์กันครั้งใหญ่ ส่วนประโยชน์ทางด้านภาษาที่เราจะได้จากการศึกษาประโยคนี้ คือสำนวน “ตามอำเภอใจ” (勝手にKatte ni) นอกจากนี้ยังมีสำนวนที่ใกล้เคียงกันอีก 2 สำนวนคือ自由に Jiyu ni (อย่างอิสระ) และ 遠慮なく Enryo naku (โดยไม่ต้องเกรงใจ) เรามาดูตัวอย่างทั้ง 3 สำนวนนี้กันนะครับ

1) ตัวอย่างสำนวน 勝手にKatte ni ตามอำเภอใจ
ジンラクさんはその仕事を僕の勝手にやらせてくれました.
Yinglak san wa sono shigoto wo boku no katte ni yarasete kuremashita.
คุณยิ่งลักษณ์ยอมให้ผมทำงานนั้นตามอำเภอใจ (อย่างอิสระ) ของผมเองได้

勝手にすれば
Katte ni sureba,
ทำตามอำเภอใจของคุณซิ (ทำตามที่คุณอยากทำซิ)

2) ตัวอย่างสำนวน 自由に Jiyu ni อย่างอิสระ
その絵は、自由に描かれた特徴があります。
Sono e wa jiyu ni kakareta tokuchou ga arimasu..
ภาพเขียนนั้นมีลักษณะพิเศษที่ถูกเขียนขึ้นอย่างอิสระ

インドの牛は、自由に走り回っています。
Indo no ushi wa jiyu ni hashirimawatteimasu.
วัวของอินเดียกำลังวิ่งวนรอบอยู่อย่างอิสระ

3) ตัวอย่างสำนวน 遠慮なく Enryo naku โดยไม่ต้องเกรงใจ”
ご遠慮なくお使いください。
Go enryo naku otsukai kudasai.
กรุณาใช้งานโดยไม่ต้องเกรงใจ (เนื่องจากคุณเป็นแขกของฉัน)

アピシトさんは、タクシンさんに政治問題について遠慮なく言いました。
Apisit san wa takushin san ni seiji mondai nitsuite enryonaku iimashita.
คุณอภิสิทธิพูดโดยไม่เกรงใจเรื่องปัญหาการเมืองกับคุณทักษิณ

สำนวนทั้งสามข้างต้นจะใช้แสดงถึงความอิสระทั้งในความคิดและในการปฎิบัติ แต่มีความแตกต่างในรายละเอียดเล็กน้อย กล่าวคือสำนวนแรกจะเป็นการกระทำตามอำเภอใจ ซึ่งหมายถึงทำด้วยความคิดเห็น ความต้องการของตนเอง โดยมักจะเป็นมิติทางลบ สำนวนที่สองจะเป็นการกระทำอย่างอิสระ กล่าวคือทำอย่างไม่มีกรอบปิดกั้นด้วยความคิดตนเอง โดยมักจะเป็นมิติทางบวก ส่วนสำนวนที่สามเป็นการกระทำโดยไม่ต้องเกรงใจ กล่าวคือทำด้วยการชักชวนจากฝ่ายตรงข้าม โดยมักจะเป็นมิติทางบวก ทดลองใช้ดูนะครับ มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / 日本人のためのタイ語コース

ประกาศมหาวิทยาลัยเลื่อนเปิดเรียน ภาคการศึกษาที่ 2/2554

Posted on Sunday, November 13, 2011 by admin in NEWS UPDATE1, ข่าวสารโรงเรียน

university_54โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ ศรีราชา ได้รับแจ้งจาก นักศึกษาของเรา ว่า สถาบันที่ทุกคนเรียนอยู่ในปัจจุบัน เลื่อนการเปิดเรียน ภาคการศึกษาที่ 2/2554 ด้วยความเป็นห่วง ทางโรงเรียนจึงตรวจสอบ และ สรุปการเลื่อนการเปิดเรียน ภาคการศึกษาที่ 2/2554 ที่ประกาศล่าสุด ณ 9 พย.2554 มา และแจ้งเพื่อทราบดังต่อไปนี้

ม.เกษตรศาสตร์ เปิดวันที่ 14 พ.ย. 54
ม.รัตนบัณฑิตเปิดวันที่ 15 พ.ย. 54
ม.เทคโนโลยีมหานคร เปิดวันที่ 19 พ.ย. 2554
ม.หัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ เปิดวันที่ 21 พ.ย.54
ม.ศิลปากร เปิดวันที่ 28 พ.ย. 54
ม.หอการค้าไทย เปิดวันที่ 28 พ.ย.54
ม.กรุงเทพ เปิดวันที่ 28 พ.ย.54
ม.เกริกเปิดวันที่ 29 พ.ย. 2554 และหากมีการเปลี่ยนแปลงจะแจ้งให้ทราบต่อไป
ม.ศรีปทุม ปริญญาตรี ภาคปกติเปิดวันที่ 28 พ.ย. 2554 ระดับปริญญาตรี ภาคเสาร์-อาทิตย์ เปิดวันที่ 26 พ.ย. 2554 และ ระดับบัณฑิตศึกษา เปิดวันที่ 28 พ.ย. 2554
ม.รามคำแหง(ทั้งส่วนกลางและส่วนภูมิภาค 21 จังหวัด)เปิดวันที่ 6 ธ.ค. 54
ม.ราชภัฎสวนดุสิตเปิดวันที่ 6 ธ.ค.54
จุฬาฯ เปิดวันที่ 13 ธ.ค. 54
ม.มหิดล เลื่อนการ เปิด ภาคปลาย เฉพาะที่ศึกษาที่ วิทยาเขตศาลายา เป็น วันที่ 13 ธ.ค.54
ม.รังสิต เปิดวันที่ 5 ม.ค. 2555
ม.ธรรมศาสตร์ เปิดวันที่ 9 ม.ค.55
ม.ศรีนครินทรวิโรฒ ยังไม่กำหนดวันเปิดเรียนชัดเจน แต่ประกาศขอเลื่อนเปิดเรียน ภาคการศึกษาที่ 2/2554 จากวันที่ 14 พ.ย. 2554 ไปก่อนและจะมีการประชุมวาระพิเศษในวันที่ 25 พ.ย. 54 โดยจะประเมินสถานการณ์อุทกภัยอีกครั้ง และจะแจ้งให้กับนิสิต บุคลากร และผู้ที่เกี่ยวข้องทราบล่วงหน้าอย่างน้อย 7 วัน
ม.บูรพา แม้ไม่อยู่ในโซนโดนน้ำท่วมแต่คาดว่านักศึกษาและอาจารย์คงได้รับผลกระทบ จึงเลื่อนไปเปิด 15 พ.ย.54
(ขอบคุณข้อมูลที่มีคุณค่านี้จากมติชนออนไลน์)

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น ศรีราชา โตเกียวยูกุ บทเรียนที่ 23

Posted on Sunday, November 13, 2011 by admin in ข่าวสารโรงเรียน, บทความวิชาการ, บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , ,

โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

japan_kyoto_winterการใช้สำนวน “ความเสี่ยง/หวั่นเกรง/ กังวล”
恐れosore / 危険 kiken /不安 fuan 

ฤดูหนาวในประเทศญี่ปุ่น กำลังจะเข้ามาถึง ในขณะที่สถานการณ์น้ำท่วมในกรุงเทพศูนย์กลางทางเศรษฐกิจของไทย มีผลทำให้ประชาชนต้องอพยพออกจากพื้นที่น้ำท่วมสูงหนีเข้าจังหวัดชลบุรีและพัทยาเป็นจำนวนมาก เพื่อนๆชาวญี่ปุ่นส่งทั้งอีเมล์และโทรศัพท์สอบถามด้วยความเป็นห่วง ในช่วงหลังนี้สนามบินสุวรรณภูมิเป็นที่กังวลกันว่าอาจเป็นจุดถัดไปที่มวลน้ำก้อนใหญ่จะเข้าถึงได้ แต่ในขณะที่ผมกำลังเขียนบทความนี้อยู่ ยังคงได้รับการยืนยันลงตามสื่อต่างๆว่าโอกาสท่วมค่อนข้างยาก ดังเช่นสื่อภาษาญี่ปุ่นฉบับหนึ่งกล่าวว่า 空の表玄関、スワンナプーム空港でも滑走路が浸水する恐れがあることから、洪水対策が強化されている。Sora no omote genkan, Suwannapumukuukou demo Kassoro ga shinsui suru osore ga aru koto kara, kouzui taisaku ga kyouka sareteiru. (แม้แต่สนามบินสุวรรณภูมิซึ่งเป็นประตูด่านหน้าเหนือน่านฟ้าก็ตาม จากการที่รันเวย์ของสนามบินมีความเสี่ยงจากน้ำท่วม จึงมีการเพิ่มความสำคัญของมาตรการป้องกันน้ำท่วมเป็นอย่างดี) ประโยคข้างต้นจะเห็นถึงสำนวนที่แสดงความหมายว่า “ความเสี่ยง” ฉบับนี้ผมจึงขอเสนอสำนวนที่มีความหมายดังกล่าวที่ใช้กันมาก 3 สำนวนคือ 恐れosore / 危険 kiken /不安fuan ลองดูตัวอย่าง

1) ตัวอย่างสำนวน 恐れosore ความเสี่ยง/หวั่นเกรง

暴風雨になる恐れがある.
Bofuu ni naru osore ga aru.
มีความเสี่ยงที่จะเกิดพายุฝนรุนแรง

恐れを知らないリポーターとカメラマン
Osore wo shiranai ripota to kameraman
ผู้สื่อข่าวและช่างภาพใจถึงไม่หวั่นเกรง

2) ตัวอย่างสำนวน 危険 kiken ความเสี่ยง/อันตราย

彼は報酬のことはわかっていたが、犯罪の危険はわかっていなかった。
Kare wa hoshu no koto wa wakatteitaga, hanzai no kiken wa wakatteinakatta.
เขารู้ว่ามีค่าตอบแทน แต่ไม่รูว่ามีความเสี่ยงในทางของอาชญากรรม

3) ตัวอย่างสำนวน 不安fuan  กังวล/เป็นห่วง
初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。
Hajimete hikoki ni noru koto wo fuan ni omou no wa fushizen dewanai.
ความรู้สึกกังวลเกี่ยวกับการขึ้นเครื่องบินเป็นครั้งแรก ไม่ถือว่าเป็นเรื่องผิดปกติธรรมชาติ

สำนวนทั้งสามข้างต้นจะใช้แสดงถึงความเสี่ยงที่เป็นความห่วงใยหรือกังวลในสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น แต่มีโอกาสเกิดขึ้นได้สูง สำนวนแรกใช้เป็นคำนามที่สามารถนำไปใช้ร่วมกับ ga aru. がある(แปลว่า “มี”)ได้ ส่วนสำนวนที่สองและสาม สามารถใช้เป็นทั้งคำนามหรือคำคุณศัพท์ได้ตามแต่รูปแบบประโยคที่สร้างขึ้น ทดลองใช้ดู มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424 , 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร /

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น ศรีราชา โตเกียวยูกุ บทเรียนที่ 22 การใช้สำนวน?หยุดระงับ?

Posted on Tuesday, October 11, 2011 by admin in บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

โดย ดร.ถาวร งามตระกูลชล
honda03การใช้สำนวน ?หยุดระงับ?
??teishi???kyushi???haishi

ภัยธรรมชาติเป็นสิ่งที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้ แต่สามารถป้องกันได้ เหตุการน้ำท่วมในประเทศไทยตั้งแต่ภาคเหนือลงมาสู่ภาคกลางในปีนี้ ดูเหมือนว่าจะเป็นภัยธรรมชาติที่ไม่สามารถป้องกันได้ ประเทศไทยได้รับผลกระทบจากอุทกภัยน้ำท่วมในครั้งนี้รุนแรงมาก มีผลกระทบต่อชาวไทยที่อาศัยอยู่ในพื้นที่น้ำท่วม และยังส่งผลต่อพื้นที่เขตนิคมอุตสาหกรรมในอยุธยา กลายเป็นข่าวที่หนังสือพิมพ์ในญี่ปุ่นติดตามอย่างไกล้ชิด หนังสือพิมพ์ฉบับหนึ่งลงข่าวว่า ??????????????????????????????????????????Thai hokuchubu de hatsei shiteiru kouzui higai ni yori Honda no jidosha seisan kyoten ga seisan kyushi to natteiru.(จากความเสียหายของน้ำท่วมในเขตพื้นที่ทางภาคเหนือและภาคกลางของประเทศไทย ทำให้ฐานการผลิตรถยนต์ของฮอนด้าต้องหยุดระงับการผลิตไป) ในประเทศไทยมีการลงทุนจากประเทศญี่ปุ่นเป็นจำนวนมาก ทำให้สื่อมวลชนญี่ปุ่นสนใจติดตามข่าวนี้โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่กระทบต่อองค์กรญี่ปุ่นในประเทศไทย สำนวนข่าวภาษาญี่ปุ่นข้างต้นนี้ ทำให้นึกถึงสำนวนที่เกี่ยวกับ ?การหยุดระงับ? ที่มีอยู่มากมายในสำนวนภาษาญี่ปุ่น แต่สำนวนที่ใช้มากที่สุดน่าจะเป็นสำนวน ??teishi???kyushi?และ??haishi ฉบับนี้มาเรียนรู้การใช้ทั้งสามรูปแบบนี้กันดู

1) ตัวอย่างการใช้สำนวน ??teishi
?????????????????????????
Jinrak san nitaisuru kogitte no shiharai o teishi shimashita.
หยุดระงับการจ่ายเช็คให้แก่คุณยิ่งรักแล้ว

2) ตัวอย่างการใช้สำนวน ??kyushi
???????????
Kaigi o ichiji kyushi shimasu.
หยุดระงับการประชุมชั่วคราว

3) ตัวอย่างการใช้สำนวน ??haishi
???????????????
Kono furui kisoku wa haishi subeki desu.
กฎระเบียบเก่าๆนี้ ควรจะยกเลิก

ทั้งสามสำนวนมีวิธีใช้เหมือนกัน คือใส่ไว้ในตำแหน่งของคำกริยา แต่จะมีความหมายที่แตกต่างกันเล็กน้อย กล่าวคือ
??teishi จะเป็นการหยุดระงับที่ใช้ได้โดยทั่วไป ส่วน ??Kyushi จะเป็นการหยุดระงับแบบชั่วคราวในระยะสั้นๆและจะเริ่มใหม่อีกครั้งในอนาคตอันใกล้เท่านั้น และสำนวนท้ายสุด ??haishi จะเป็นหยุดระงับแบบยกเลิกใช้ถาวร เช่น การยกเลิกกฎหมายต่างๆ ทดลองใช้ดูนะครับ มีคำถามส่งมาคุยกันได้ที่ drthavorn@yahoo.com เมื่อเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นแล้วก็อย่าลืมร่วมบริจาคช่วยคนไทยในพื้นที่อุทกภัยน้ำท่วมด้วยนะครับ
tuh6
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร 6 ศรีราชา ชลบุรี โทร038-310315 สายด่วน 081-8634424 URL: www.tokyojuku.com
เปิดสอนหลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้น ต้น กลาง สูง เตรียมสอบวัดระดับ ขอทุน เตรียมฝึกงาน
ดร.ถาวร งามตระกูลชล | ??????

Thavorn Ngarmtrakulchol

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น ศรีราชา โตเกียวยูกุ บทเรียนที่ 21 การใช้สำนวน”ลดลง/เพิ่มขึ้น”

Posted on Friday, September 09, 2011 by admin in NEWS UPDATE1, บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล ???????????????
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

obonการใช้สำนวน ?ลดลง? / ?เพิ่มขึ้น?
???? hikisage / ???? hikiage

รัฐบาลใหม่มาพร้อมนโยบายประชานิยมมากมายที่ทำให้ประชาชนตื่นตาตื่นใจ แต่บนความตื่นตาตื่นใจนั้นก็มีความเสี่ยงเรื่องปัญหาเงินเฟ้อที่จะตามหลังมาอย่างหลีกเลี่ยงมิได้ เห็นข่าวในญี่ปุ่นพูดถึงนโยบายประชานิยมเรื่องหนึ่งที่อยู่ในความสนใจของคนทำงาน ในข่าวกล่าวไว้ว่า???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Saitei chingin no ichinichi 300 batsu e no hikiage, Daigaku shinsotsusha shoninkyu no tsuki 15000 batsu ijo e no hikiage nitsuite wa, rodosha no seisansei, seika ni ouji jitshi shi, jigyosha no futan wo keigen suru sochi wo toru toshita. Kore ni awase, genko 30% no hojinzeiritsu wo 2010 nen ni 23%, 2013 nen ni 20% ni hikisageru. (สำหรับการเพิ่มค่าแรงขั้นต่ำ 300 บาทต่อวัน และการเพิ่มเงินเดือนสำหรับผู้จบปริญญาตรีใหม่เป็น เดือนละ15,000 บาท จะปฎิบัติตามผลสัมฤทธิ์และประสิทธิภาพการผลิต และออกมาตรการเพื่อลดภาระของผู้ผลิต นอกจากนี้ จะมีการลดอัตราภาษีนิติบุคคล30%ที่ใช้ในปัจจุบันเป็น 23%ในปี2012 และลดเป็น 20%ในปี 2013) หากดูประโยคข้างต้นในเรื่องหลักภาษาญี่ปุ่นแล้ว น่าสนใจที่ใช้สำนวนคู่ของ ?ลดลง ???? hikisage? / ?เพิ่มขึ้น???? hikiage? ฉบับนี้จึงอยากนำสำนวนคู่นี้มาคุยกัน ลองดูตัวอย่าง

1) ตัวอย่างสำนวน???? hikisage ลดลง/ต่ำลง
???????????????????????
Okurasho wa zeikin no hikisage ni kyoko ni hantai shiteimsasu.
กระทรวงการคลังไม่เห็นด้วยมากกับการลดภาษี

???????????????????????????
Kare wa boushi no hisashi wo hikisagete mae ni tobotobo to arukimashita.
เขาดึงปีกหมวกลดลง และเดินไปข้างหน้าอย่างหมดเรี่ยวหมดแรง

2) ตัวอย่างสำนวน???? hikiage เพิ่มขึ้น/สูงขึ้น
????????????????
Tanakasan ga nimotsu wo hikiagemashita.
คุณทานากะดึงสัมภาระสูงขึ้น

???????????????????
Sono kuruma wa kuren de hikiageraremashita.
รถคันนั้นถูกยกสูงขึ้นด้วยเครน

สำนวนทั้งสองข้างต้นจะใช้ในตำแหน่งเดียวกันที่ท้ายประโยคเนื่องจากทำหน้าที่เป็นคำกริยาของประโยค ในกรณีใช้เป็นคำนามจะเชื่อมกับคำนามอื่นด้วย no ? (เช่นประโยคแรกของข้อ 1)โดยอยู่ในรูปปรับเป็นคำนามแล้ว ส่วนใหญ่เราจะเห็นสำนวนนี้เกี่ยวข้องกับประเด็นเรื่องภาษีหรือตัวเงินต่างๆทางเศรษฐกิจ แต่ก็สามารถนำมาใช้ในประเด็นทั่วไปได้ ทดลองใช้ดู แล้วพบกันใหม่ มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / ?????????????

บทความวิชาการ

Posted on Sunday, September 04, 2011 by admin in บทความวิชาการ, วัฒนธรรม ศิลปและท่องเที่ยวญี่ปุ่น
Tags: , , , , , , , , ,

TokyojukuLogoบทความวิชาการ เผยแพร่โดยสถาบันญี่ปุ่นศึกษาโตเกียวยูกุ และ ศูนย์ข้อมูลงานวิจัย HRM โตเกียวยูกุ

**new เสียงบรรยายพิเศษหัวข้อ “วัฒนธรรมการทำงานแบบญี่ปุ่น” โดย อ.ดร.ถาวร งามตระกูลชล ณ ห้องบรรยายอาคารคณะวิทยาศาสตร์ มหาวิทยาลัยรัชภัฎนครปฐม วันที่ 30 สิงหาคม 2554 **เสียงบรรยายวัฒนาธรรมทำงานแบบญี่ปุ่นDr.Thavorn_WJP

**new เอกสารประกอบบรรยายพิเศษหัวข้อ “วัฒนธรรมการทำงานแบบญี่ปุ่น” โดย อ.ดร.ถาวร งามตระกูลชล ณ ห้องบรรยายอาคารคณะวิทยาศาสตร์ มหาวิทยาลัยรัชภัฎนครปฐม วันที่ 30 สิงหาคม 2554 **เอกสารบรรยายวัฒนาธรรมทำงานแบบญี่ปุ่น

** เสียงบรรยายวาระพิเศษหัวข้อ “วัฒนธรรมการทักทายในเวลารู้จักกันครั้งแรก ” โดย อ.ดร.ถาวร งามตระกูลชล ณ ห้องบรรยายรวมอาคารโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ วันที่ 26มิถุนายน 2554 **บรรยายพิเศษMP4set 1 / set 2 / set 3 / set 4 /

**เอกสารประกอบการนำเสนอหัวข้อ “นโยบายส่งเสริมการอ่าน : บทเรียนจากประเทศญี่ปุ่น ” ณ ห้อง 707 อาคารบรมราชกุมารี คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย วันที่ 26 กุมภาพันธ์ 2554 ** นำเสนอนโยบายส่งเสริมการอ่านญี่ปุ่นPDF

**เอกสารประกอบการบรรยายเรื่อง “การสร้างเสียงจากอักษรฮิรางานะในรูปแบบต่างๆครั้งที่ 2 ” ณ ห้องบรรยายพิเศษ 3F อาคารโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ วันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2554 ** เอกสารประกอบการบรรยายการสร้างเสียงฮิรางานะครั้ง2PDF

**ชุดภาพเคลื่อนไหว ประกอบการบรรยายเรื่อง “การสร้างเสียงจากอักษรฮิรางานะในรูปแบบต่างๆครั้งที่ 2″ ณ ห้องบรรยายพิเศษ 3F อาคารโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ วันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2554 **ฝึกออกเสียงควบ.MP4

** เอกสารประกอบการบรรยายเรื่อง “การสร้างเสียงจากอักษรฮิรางานะในรูปแบบต่างๆครั้งที่ 1” ณ ห้องบรรยายพิเศษ 3F อาคารโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ วันที่ 30 มกราคม 2554 ** เอกสารประกอบการบรรยายการสร้างเสียงฮิรางานะPDF

** ชุดภาพเคลื่อนไหว ประกอบการบรรยายเรื่อง “การสร้างเสียงจากอักษรฮิรางานะในรูปแบบต่างๆครั้งที่ 1″ ณ ห้องบรรยายพิเศษ 3F อาคารโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ วันที่ 30 มกราคม 2554 **gagigugego1 / zajizuzezo2 / dajizudedo3 / babibubebo4 / papipupepo5 /

** เอกสารประกอบการบรรยายเรื่อง “อักษรฮิรางานะในภาษาญี่ปุ่น” ณ ห้องบรรยายพิเศษ 3F อาคารโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ วันที่ 23 มกราคม 2554 ** เอกสารประกอบการบรรยายฮิรางานะPDF

** ภาพเคลื่อนไหวที่ 1 ประกอบการบรรยายเรื่อง “อักษรฮิรางานะในภาษาญี่ปุ่น” ณ ห้องบรรยายพิเศษ 3F อาคารโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ วันที่ 23 มกราคม 2554 ** ภาพเคลื่อนไหวชุด1VDO

** ภาพเคลื่อนไหวที่ 2 ประกอบการบรรยายเรื่อง “อักษรฮิรางานะในภาษาญี่ปุ่น” ณ ห้องบรรยายพิเศษ 3F อาคารโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ วันที่ 23 มกราคม 2554 ** ภาพเคลื่อนไหวชุด2VDO

** เอกสารประกอบการบรรยายพิเศษ หัวข้อ “ภาษาญี่ปุ่นกับบทเพลง ณ ห้องบรรยายพิเศษ 3F อาคารโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ วันที่ 14 พฤศจิกายน 2553 ** บรรยายภาษาญี่ปุ่นกับบทเพลงPDF

** เอกสารประกอบการบรรยายพิเศษ หัวข้อ “วัฒนธรรมการเขียนการ์ดอวยพรปีใหม่ญี่ปุ่น” ณ ห้องบรรยายพิเศษ 3F อาคารโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ วันที่ 14 พฤศจิกายน 2553 ** บรรยายวัฒนธรรมเขียนการ์ดPDF

** เอกสารประกอบการบรรยายพิเศษ สัมมนาทางวิชาการเรื่อง “การปกครองท้องถิ่น ประสบการณ์จากประเทศญี่ปุ่น” ณ ห้องราชาวดี อาคารร้อยปีการฝึกครูไทย มหาวิทยาลัยราชภัฎนครปฐม วันที่ 8 กันยายน 2553 ** บรรยายการปกครองท้องถิ่นญี่ปุ่นPDF

** การปกครองท้องถิ่น-บทเรียนชุมชนเข้มแข็งญี่ปุ่น ** ชุมชนเข้มแข็งญี่ปุ่นPDF

Social sharing

บทความและข่าวล่าสุดจาก นสพ.ไทย

Posted on Saturday, September 03, 2011 by admin in บทความวิชาการ

ติดตามบทความและข่าวล่าสุดจาก นสพ.ไทย

หมายเหตุ- ข่าวจะเปลี่ยนแปลงไปทุกวัน

Thai Caures

Thai Caures

Thai Caures

Thai Caures

Thai Caures