Categories
- กล่าวทักทายจาก ผอ. 総長の挨拶
- ข่าวสารทุนการศึกษาและสอบต่างๆ
- ข่าวสารโรงเรียน
- คุยกับ ดร.ฟุกุโรอุ
- ตารางเปิดเรียนภาษาญี่ปุ่น
- บทความวิชาการ
- บทเรียนภาษาญี่ปุ่น
- ฝึกฟังภาษาญี่ปุ่นจากทีวีสดญี่ปุ่น
- ภาพถ่ายสดญี่ปุ่นปัจจุบัน
- วัฒนธรรม ศิลปและท่องเที่ยวญี่ปุ่น
- เรียนตัวอักษรญี่ปุ่น
- เล่นเกมส์ภาษาญี่ปุ่น
- タイ・テレビでのタイ語の練習
- タイ語コース紹介
- 日本ニュースJAPAN NEWS
Pages
- MAP地図
- ญี่ปุ่นปัจจุบัน
- ประวัติ
- สมัครเรียน
- สอบถาม
- หลักสูตร
- เว็บบอร์ด
- แนะนำมหาวิทยาลัย
- แปลและล่าม
- お問い合わせ
- タイ基本事情
- タイ語コース
- 翻訳・通訳
Archives
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- July 2008
Tag Clouds

Search!
Enter your keywords:บทความวิชาการ's Articles Archives
บทความวิชาการ
บทความวิชาการ เผยแพร่โดยสถาบันญี่ปุ่นศึกษาโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ
** เอกสารประกอบการบรรยายพิเศษ สัมมนาทางวิชาการเรื่อง “การปกครองท้องถิ่น ประสบการณ์จากประเทศญี่ปุ่น” ณ. ห้องราชาวดี อาคารร้อยปีการฝึกครูไทย มหาวิทยาลัยราชภัฎนครปฐม วันที่ 8 กันยายน 2553 ** บรรยายการปกครองท้องถิ่นญี่ปุ่นPDF
** การปกครองท้องถิ่น-บทเรียนชุมชนเข้มแข็งญี่ปุ่น ** ชุมชนเข้มแข็งญี่ปุ่นPDF
บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 9
เรียนภาษาญี่ปุ่น กับ www.tokyojuku.com
ดร. ถาวร งามตระกูลชล ターボン ガンタクンチョン博士
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา
คำช่วยลงท้ายแสดงความรู้สึกผู้พูด
わ、さ、の、け wa,sa,no,ke
อากาศร้อนในฤดูร้อน ดูเป็นเรื่องที่ไม่ชินสำหรับชาวญี่ปุ่น เนื่องจากเป็นประเทศที่มีอากาศหนาวเย็นเกือบตลอดปี ยกเว้นช่วงฤดูร้อนกลางปี ซึ่งชาวญี่ปุ่นจัดงานประเพณีฤดูร้อนกันทุกเมือง แต่ละเมืองมีความแตกต่างกันตามแต่ท้องถิ่น เช่นงานประเพณี七夕TANABATA ที่มีมาตั้งแต่ยุคนารา จัดในคืนวันที่ 7 กรกฎาคมของทุกปี เพื่อการฉลองดวงดาวทะนะบาตะ และร่วมเขียนคำอธิษฐานลงบน短冊tanzaku (กระดาษยาวรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า) หลากหลายสีแขวนบนกิ่งไผ่พร้อมสิ่งประดับ เพื่อนชายคนหนึ่งของผมชวนเพื่อนหญิงของเขาไปงานฉลองนี้ แต่เพื่อนหญิงตอบแบบเน้นให้เห็นถึงการตัดสินใจว่า 私は行かないわ。Watashi wa ikanai wa (ฉันไม่ไปนะ) คำตอบของเธอทำให้ผมคิดถึงคำว่า わwa ที่อยู่ท้ายประโยคที่เธอพูด ซึ่งเป็นคำช่วยลงท้ายแสดงความรู้สึกของผู้พูด เมื่อมาทบทวนดูก็ยังมีคำอื่นๆอีกเช่น さsaのnoけke อีกด้วย ลองมาดูรูปแบบการใช้และอารมณ์ที่แสดงออกมาของแต่ละคำดูนะครับ
1) ตัวอย่างการใช้ さsa แสดงการตัดสินใจเด็ดขาดของผู้พูด
新宿で買物していいさ Shinjuku de kaimono shite ii sa.
ซื้อของที่ชิงจูกุก็ได้
2) ตัวอย่างการใช้ のno กรณีแสดงอารมณ์ที่เข้าถึงความรู้สึกที่เห็นด้วย (หางเสียงระดับปกติ)
しばらく見ないうちに、ずいぶん大きくなったの。
Shibaraku minai uchi ni, zuibun ookikunatta no.
ไม่เจอกันมานาน โตขึ้นมากเลยนะนี่
กรณีแสดงอารมณ์ของคำถามที่ต้องการคำตอบ(หางเสียงยกสูงขึ้น)
これ、いらないの。Kore, iranai no. อันนี้ไม่เอาหรือ
3) ตัวอย่างการใช้ けke แสดงการคิดย้อนหลังสิ่งที่ผ่านมาไม่นานนัก
その人の名前は何だっけ。SONO HITO NO NAMAE WA NAN DAKKE.คนนั้นชื่ออะไรนะ
4) ตัวอย่างการใช้ わwa แสดงการตัดสินใจเฉพาะของผู้พูดเป็นสตรี
別のやり方のほうがいいと思うわ。Betsu no yarikata no ho ga ii to omou wa. คิดว่าใช้วิธีอื่นจะดีกว่านะ
จะเห็นว่าคำช่วยเหล่านี่อยู่ท้ายประโยคเสมอ โดยไม่แสดงความหมาย แต่เป็นเพียงการแสดงเน้นอารมณ์ของผู้พูดเท่านั้น ลองใช้ดูนะครับ มีคำถามเมล์มาที่ tokyojuku@yahoo.com หรือเว็บไซด์โรงเรียนที่ www.tokyojuku.com
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082
เลือกเรียนหลักสูตรที่คุณชอบ
ชั้นต้น- ชั้นกลาง- ชั้นสูง- ติวสอบวัดระดับ- ติวสอบขอทุน- เตรียมฝึกงานญี่ปุ่น
บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 8
เรียนภาษาญี่ปุ่น กับ www.tokyojuku.com
เขียนโดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล ターボン ガンタクンチョン(博士)
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา
การใช้สำนวน “น่าเสียดาย” 惜しい OSHII
การแข่งขันฟุตบอลโลกปี คศ.2010 ปิดฉากไปเรียบร้อยโดยประเทศสเปนเป็นแชมป์ของปีนี้ ประเทศญี่ปุ่นเข้ารอบต้นๆ แต่มาหลุดในช่วงถัดๆมา ชาวญี่ปุ่นเชียร์บอลกันอย่างเต็มที่ แต่พอรู้ว่าญี่ปุ่นแพ้และหลุดออกจากการเข้ารอบแข่งขันถัดไป ทุกๆคนที่เจอผมจะพูดเป็นเสียงเดียวกันว่า oshikatta ne 惜しかったね ที่แปลว่า “น่าเสียดายนะ” ผมในฐานะผู้ฟังตอบไปว่า korekara mo gambatte kudasai. これからも頑張ってください。(จากนี้ไปก็ขอให้พยายามเต็มทื่) ความจริงแล้วผู้ที่ต้องพยายามคือนักฟุตบอล แต่คนดูอย่างเราๆก็พยายามได้ด้วยในการพยายามเชียร์และส่งกำลังใจแทน พอคุยถึงเรื่องนี้ทำให้นึกถึงสำนวนที่อยากนำมาคุยในฉบับนี้ คำว่า oshii 惜しいที่แปลว่า “น่าเสียดาย” ลองมาดูตัวอย่างการใช้งานดูนะครับ
ตัวอย่างการใช้ 惜しい OSHII น่าเสียดาย
ตัวอย่างที่ 1 Mada tsukaeru computer wo suteru no wa oshii ne.
まだ使えるコンピュータを捨てるのは惜しいね。
การทิ้งเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ยังใช้งานได้อยู่เป็นเรื่องที่เสียดายนะ
ตัวอย่างที่ 2 Tokyo e osobi ni iku nante, jikan ga oshii desu.
東京へ遊びに行くなんて、時間が惜しいです。
การไปเที่ยวที่โตเกียวสำหรับฉันแล้วถือว่าเป็นเรื่องที่น่าเสียดายเวลา
ตัวอย่างที่3 Konna otenki no yoi hi ni neteinakereba naranai no wa oishii desu.
こんなお天気の良い日に寝ていなければならないのは惜しいですね。
การที่ต้องนอนในวันที่อากาศดีๆแบบนี้ เป็นเรื่องที่น่าเสียดายนะ
สำนวน oshii 惜しいเป็นลักษณะของคำคุณศัพท์ภาคปัจจุบันและอนาคต หากต้องการทำให้เป็นคำคุณศัพท์ภาคอดีต จำเป็นต้องผันคำคุณศัพท์นี้โดยตัด iい ที่อยู่ท้ายสุดออกและใส่ kattaかった。 เข้าไปแทน กลายเป็น oshikatta惜しかった。
ลองใช้ดูนะครับ มีคำถามเมล์มาที่ tokyojuku@yahoo.com หรือเว็บไซด์โรงเรียนที่ www.tokyojuku.com
สนับสนุนเนื้อหาโดยโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082
****เลือกเรียนหลักสูตรที่คุณชอบ ชั้นต้น- ชั้นกลาง- ชั้นสูง- ติวสอบวัดระดับ- ติวสอบขอทุน- เตรียมฝึกงานญี่ปุ่น
บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 7
การใช้สำนวน “เวลาที่”
TABI NIたびに SAICHU NI最中に SAI NI際に
ผมมีโอกาสได้มาเยี่ยมคุณแม่ชาวญี่ปุ่นในช่วงฤดูหนาวนี้ คุณแม่ในที่นี้คือผู้ปกครองผมสมัยที่ผมเรียนอยู่ประเทศญี่ปุ่น ผมเรียกท่านว่าคุณแม่ ท่านอายุ 70ปีแต่แข็งแรงมาก ผมมักซื้อผ้าไหมไทยมาเยี่ยมท่าน จนท่านมักเอาเรื่องของผมไปคุยกับเพื่อนบ้าน คุณแม่จะบอกกับเพื่อนบ้านว่า ターボン博士は来るたびに毎回お土産を持ってきてくれます。Thavorn Hakase wa kuru tabi ni maikai omiyage wo motte kite kuremasu.(เวลาที่ดร.ถาวรมาเยี่ยม จะเอาของฝากมาเสมอ) ผมรู้สึกดีใจที่คุณแม่ชอบของฝากจากประเทศไทย ฉบับนี้ขออนุญาติคุณแม่นำสำนวน TABI NIたびに ที่คุณแม่ใช้มานำเสนอ คำนี้มีความหมายว่า “เวลาที่” ซึ่งมีคำอื่นๆอีกเช่น SAICHU NI最中に และSAI NI 際に ลองดูตัวอย่างการใช้คำต่างๆต่อไปนี้นะครับ
1. ตัวอย่างสำนวน TABI NIたびに
Kono Thai no furui kyoku wo kiku tabi ni, furusato wo omoi dashimasu.
このタイの古い曲を聞くたびに、故郷を思い出します。
เวลาที่ฟังเพลงเก่าของไทยนี้แล้ว ทำให้คิดถึงบ้านเกิด
2.ตัวอย่างสำนวน SAICHU NI最中に
Shokuji no saichu ni, manga wo yomu no wa yamenasai.
食事の最中に、漫画を読むのはやめなさい。
เวลาที่รับประทานอาหาร ให้เลิกอ่านหนังสือการ์ตูนนะ
3.ตัวอย่างสำนวน SAI NI際に
Seifu ni shinsei shita sai ni, jusho wo machigatte kaite shimaimashita.
政府に申請した際に、住所を間違って書いてしまった。
เวลาที่ยื่นเอกสารต่อรัฐบาล ผมเขียนที่อยู่ผิดไปแล้ว
ตัวอย่างทั้งสามอยู่ในตำแหน่งเดียวกันหมด ลองสร้างประโยคใหม่ๆดูบ้าง ใช้งานได้ไม่ยาก ลองใช้ดูนะครับ
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@hotmail.com
บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 6
การใช้สำนวนบอกช่วงเวลา
KOROころ = ตอน TOKIとき = เวลา JIDAI時代 = สมัย
ข่าวในประเทศไทย มีแต่ข่าวที่ทำให้ทุกคนท้อแท้ ไม่ว่าจะเป็นข่าวการเมือง ข่าวปัญหาเศรษฐกิจ และรวมทั้งข่าวปัญหาโรคไข้หวัด 2009 แต่ช่วงเวลาเหล่านี้จะผ่านพ้นไปได้ด้วยดีหากเรามีสมาธิที่ดีในการแก้ปัญหา เพื่อนคนหนึ่งจากเมืองเบบปุ เกาะคิวชิวบอกผมว่า เวลาผ่านพ้นไปก็น่าจะมีอะไรๆดีขึ้นบ้าง ผมตอบว่าไม่น่าเป็นไปได้ เธอก็ตอบกลับมาว่า 時がたってば私の言うことが正しいと分かるでしょう。Toki ga tatteba watashi no iu koto ga tadashii to wakaru desho.(หากช่วงเวลานั้นมาถึง คุณก็จะเข้าใจว่าสิ่งที่ฉันพูดนั้นถูกต้อง) ผมต้องยอมรับคำพูดของเธอในที่สุด แต่สิ่งที่ผมได้จากคำพูดของเธอคือ สำนวนการใช้คำบอกช่วงเวลา ซึ่งผมจะขอนำสำนวนที่ใช้กันมากในสังคมญี่ปุ่นมาพุดคุยกันในฉบับนี้ 3 สำนวนด้วยกัน คือ KOROころ = ตอน TOKIとき = เวลา JIDAI時代 = สมัย ลองดูตัวอย่างการใช้ต่อไปนี้นะครับ
1. ตัวอย่างความหมายว่า “ตอน” บอกช่วงเวลา
Kondomo no koro wa koko de yoku asonda mono desu..
子供のころはここでよ遊んだものです。
ตอนเด็กๆฉันมักจะมาเล่นที่นี่บ่อยๆ
2.ตัวอย่างความหมายว่า “เวลา” บอกช่วงเวลา
Hajimete atta toki wa kare wa mada dokushin deshita.
初めてあった時は彼はまだ独身だった。
เวลาที่เจอครั้งแรกนั้น เข
บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 5
การใช้ คำว่า “ห้องน้ำ” ในภาษาญี่ปุ่น
お手洗い、トイレ、用足し、しゃがむ
Otearai, Toire, Youtashi, Shagamu
ภาษญี่ปุ่นที่มีความหมายว่า “ห้องน้ำ” ที่ใช้ในสังคมญี่ปุ่นมีอยู่หลายคำด้วยกัน แต่ที่นิยมใช้
อยู่จะมี 4 คำด้วยกัน คือ お手洗いOtearai、トイレToire、用足しYoutashi、しゃがむShagamu โดยเราสามารถใช้คำไหนก็ได้ในการใช้สนทนา มีความแตกต่างกันเพียงความนิยมในการใช้เท่านั้น ลองดูตัวอย่างแต่ละคำนะครับ
ตัวอย่างที่ 1 お手洗いOtearai
คำนี้อาจถือว่าเป็นคำโบราณ เนื่องจากในปัจจุบัน จะไม่ค่อยใช้พูดกัน นอกจากภาษาเขียน อาจมีหลงเหลือให้เห็นอยู่บ้าง
シンさんはお手洗いに行きます。sin san wa otearai ni ikimasu.
คุณษิณไปห้องน้ำ
ตัวอย่างที่ 2トイレToire
คำนี้ได้รับความนิยมสูงสุดในกลุ่มคำว่าห้องน้ำด้วยกัน ใช้ง่าย เพราะเป็นคำนามที่มาจากภาษาต่างประเทศ
田中さんはトイレに行きます。 Tanaka san wa toire ni ikimasu.
คุณทานากะไปห้องน้ำ
ตัวอย่างที่ 3用足しYoutashi
คำนี้นอกจากจะแปลว่า ห้องน้ำ แล้ว ยังแปลว่า “ธุระ”ได้อีกด้วย ซึ่งอาจจะตรงกับภาษาไทยว่า “ไปทำธุระ” แปลว่า “ไปห้องน้ำ” นั้นเอง
ソムチャイさんは用足しに行きます。 Somchai san wa youtashi ni ikimasu.
คุณสมชายไปห้องน้ำ
ตัวอย่างที่ 4 しゃがむShagamu
คำนี้ไม่นิยมใช้เนื่องจากเป็นคำที่ดูไม่ค่อยสุภาพนัก เนื่องจากรากศัพท์จะแปลว่า “การหย่อนตัวนั่งลง” จึงตีความถึงการเข้าห้องน้ำได้ด้วย (รับรู้ไว้ แต่อย่าใช้ดีกว่านะครับ)
มีคำถามไม่ต้องเกรงใจ ส่งอีเมล์หรือ MSN มาคุยที่ tokyojuku@hotmail.com ยินดีตอบทุกคำถาม และทุกคำถามกรุณแจ้งชื่อจริงด้วยนะครับ
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6, ศรีราชา ชลบุรี 20110 (หลังโรบินสัน ศรีราชา)
โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 Hotline : 081-8634424, 081-9455082
บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 4
สำนวน “เดินเล่นในสวน” กับตัวเชื่อม WOを、HEへ、DEで
วันก่อนในขณะสอนภาษาญี่ปุ่นอยู่ในชั้นระดับกลาง มีนักศึกษาคนหนึ่งตั้งคำถามถึงการใช้ตัวเชื่อมกับคำกริยา “เดินเล่น 散歩sampo” ซึ่งถือว่าเป็นคำที่น่าสนใจมาก ฉบับนี้จึงอยากนำคำนี้มาคุยให้ฟังกัน
บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 3
การใช้สำนวนแสดง “ยากในการกระทำ”
…Gatai …がたい =(ทำ)ได้ยาก
…nikui …にくい =(ทำ)ได้ยาก
ใบไม้กำลังจะเป็นสีแดงน้ำตาลในญี่ปุ่น เนื่องจากเข้าฤดูใบไม้ล่วง ธรรมชาติที่เมืองเกียวโตได้รับการยอมรับว่าสวยที่สุด เพื่อนคนหนึ่งในสมัยเรียนเป็นคนเกิดที่เกียวโต เคยเล่าให้ฟังว่าเขาไม่มีทางที่จะเลิกกับแฟนได้ โดยใช้สำนวนว่า “Wakaregatai 別れがたい” ซึ่งมีความหมายว่ายากที่แยกจากกัน หรือไม่อยากลาจากกัน ฉบับนี้จึงอยากนำสำนวนนี้มาอิบายให้ลองใช้กันดู และนอกจากนี้ยังมีสำนวนที่มีความหมายเดียวกันอีกหนึ่งสำนวนหนึ่งคือ …Gatai …がたい ซึ่งแปลว่า (ทำ)ได้ยาก เช่นเดียว ลองดูตัวอย่างการใช้ต่อไปนี้นะครับ
บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 2
การใช้สำนวน Nantoka 何とか
ในความหมาย “แสดงความเป็นไปได้, อย่างไรก็ตาม, ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง”

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุศรีราชา
เพื่อนเกิดที่ฮิโรชิมะ และเดินทางกลับบ้านเกิดที่ฮิโรชิม่าเมื่อเดือนที่แล้ว มีอีเมลมาคุย โดยบอกกับผมว่า Nantoka genki desu なんとか元気です。ซึ่งมีความหมายว่า “อย่างไรก็ตาม มีความสุขดี” หรือในความหมายว่า “มีความสุขด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง(ตามอัตภาพ)” ทำให้ฉบับนี้อยากนำสำนวนนี้มาคุยกัน ซึ่งเป็นสำนวนที่ใช้กันค่อนข้างมากในสังคมญี่ปุ่น ลองดูตัวอย่างการใช้ต่อไปนี้นะครับ
บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 1
การใช้สำนวน Datte だって
ในความหมาย “ก็ตาม,ได้ยินว่า, แต่สาเหตุเพราะว่า”

โรงเรียน สอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา
เศรษฐกิจไม่ดีทั่วโลก ทำให้ประเทศญี่ปุ่นเกิดปัญหาแรงงานตกงาน ชาวญี่ปุ่นท่านหนึ่งคุยกับผมว่าสภาพนี้อาจยาวนานถึง 3 ปี ฟังดูแล้วน่าตกใจ! ชาวญี่ปุ่นท่านนั้นพูดเป็นภาษาญี่ปุ่นออกมาว่า 失業率が高くなったなあ。だって不景気だもん Shitsugyo ga takanattana. Datte fukeiki damon ซึ่งมีความหมายว่า “อัตราส่วนคนตกงานมีสูงขึ้น สาเหตุเป็นเพราะเรื่องเศรฐกิจไม่ดี” ประโยคนี้ทำให้สดุดสำนวนว่า だって Datte ซึ่งจะได้ยินบ่อยในภาษาพูดของชาวญี่ปุ่น ฉบับนี้จึงอยากยกสำนวนนี้มาคุยกัน ซึ่งสำนวนนี้มีความหมายได้หลากหลาย เช่น “ก็ตาม, ได้ยินว่า, แต่สาเหตุเพราะว่า”

Get Updates Via E-Mail!
Enter your E-Mail address:
NHK Radio in Thai Language

TOKYO WEATHER
JAPAN NEWS UPDATE 1(FNN)
JAPAN NEWS UPDATE 2(ANN)



