โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 28

โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น โตเกียวยูกุ ศรีราชา บทเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ 28

โดย ดร. ถาวร งามตระกูลชล  ターボン ガンタクンチョン博士
ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตกียวยูกุ ศรีราชา

songklanการใช้สำนวน “แต่ดังเดิม”
元々motomoto / 本来honrai
สงกรานต์ปีนี้ผมมีโอกาสเดินทางไปสหรัฐอเมริกากับเพื่อนๆสมัยเป็นนักเรียนทุนรัฐบาลญี่ปุ่น แต่ในขณะเดียวกันเพื่อนสนิทชาวญี่ปุ่นโทรมาบอกว่าจะมาเที่ยวไทยในช่วงสงกรานต์นี้ ทำให้ผมไม่มีโอกาสได้เจอกับ เพื่อนสนิทคนนี้ เพื่อนเล่าให้ฟังว่า ก่อนมาเที่ยวสงกรานต์ที่ไทยเธอได้ลองศึกษาประเพณีสงกรานต์ของไทย และทำให้เธอทราบว่า 「ソンクラーン」は元々、仏像や年長者の手に水を掛けてお清めをするという儀式でした。しかし、現在では水を掛ける行為が通行人どうしで水を掛け合うという行為に発展しました。“Songklan”wa motomoto butsuzo ya nenchousha no te ni mizu wo kakete o kiyome wo suru toiu gishiki deshita. Shikashi, genzai deha mizu wo kakeru koui ga tsukounin doushi de mizu wo kakeau toiu koui ni hatten shimashita. (สงกรานต์ แต่ดั่งเดิม เป็นประเพณีรดน้ำที่มือของผู้สูงอายุและพระพุทธรูป แต่ในปัจจุบัน การรดน้ำได้พัฒนามาเป็นการสาดน้ำใส่กับผู้คนที่เดินตามทางด้วยกัน) เธอหวังว่าจะได้มาสาดน้ำกับผมในประเพณีสงกรานต์ของไทยในปีนี้ แต่เสียดายที่ไม่มีโอกาส ประโยคที่เธอบอกมาทำให้เราได้เห็นถึงสำนวนที่น่าสนใจ นั้นคือสำนวน元々 motomoto ซึ่งมีความหมายว่า “แต่ดั่งเดิม” ซึ่งมีสำนวนใกล้เคียงกันอีกสำนวนคือ 本来honrai “แต่เดิม”เราลองมาดูตัวอย่างการใช้กันนะครับ
ตัวอย่าง
1) ตัวอย่างสำนวน元々 motomoto “แต่ดั่งเดิม”

人間は元々動物だ。
Ningen wa motomoto doubutsu da.
มนุษย์แต่ดังเดิมเป็นสัตว์

これは、元々の計画に含まれていなかった追加です。
Kore wa motomoto no keikaku nifukumarete inakatta tsuika desu.
นี่เป็นส่วนเพิ่มเติมที่ไม่รวมอยู่ในแผนแต่เดิม

田中さんの息子は、元々体が弱いです。
Tanaka san no musuko wa, motomoto karada ga yowai desi.
ลูกชายของคุณทานานกะ แต่เดิมมีร่างกายอ่อนแออยู่แล้ว

2) ตัวอย่างสำนวน本来honrai “แต่เดิม”
この建物は本来病院として使われていた。
Kono tatemono wa honrai byouin toshite tsukawareteita.
อาคารหลังนี้ แต่เดิมถูกใช้เป็นโรงพยาบาล

これは本来日本政府の問題であってタイ政府の問題ではない。
Kore wa honrai nihon seifu no mondai de ate, thai seifu no mondai dewanai.
แต่เดิม นี่เป็นปัญหาของรัฐบาลญี่ปุ่น ไม่ใช่ปัญหาของไทย

これは本来得られたはずの利益です。
Kore wa honrai erareta hazu no rieki desu.
นี่คือกำไรที่ควรจะได้รับมาแต่เดิม

ทั้งสองสำนวนมีลักษณะการใช้และวางในตำแหน่งเดียวกันในประโยค แต่อาจมีความต่างในความรู้สึกเล็กน้อย เช่น 元々 motomotoมีความหมายดั่งเดิมที่ให้ความรู้สึกว่าเป็นมาตั้งแต่อดีตที่ยาวนานมาแล้วและตลอดไป สำหรับสำนวน本来honrai ให้ความหมายว่าดั่งเดิมแบบที่รู้สึกได้ว่าเพิ่งเกิดหรือมีอายุที่ยังไม่ยาวนานนักและนิยมใช้กับประโยคเชิงปฏิเสธว่ามิได้เป็นเป็นไปตามความดั่งเดิมนั้นๆ ทดลองใช้ดูนะครับ มีคำถามส่งมาที่ drthavorn@yahoo.com
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นโตเกียวยูกุ (ในการควบคุมดูแลของกระทรวงศึกษาธิการ)
เลขที่ 28 ศรีราชานคร6 ศรีราชา ชลบุรี 20110 (ตรงข้ามรพ.พญาไท ศรีราชา) โทร 038-310315 แฟ็ค 038-310316 ฮอตไลน์ 081-8634424, 081-9455082 E-mail: tokyojuku@yahoo.com
หลักสูตรภาษาญี่ปุ่น ชั้นต้น กลาง สูง / บริการล่าม แปลเอกสาร / 日本人のためのタイ語コース


ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *